楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚 , 物莫能陷也 。”又誉其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物无不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能应也 。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
翻译
有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
版本二:
楚国有个卖盾和矛的人,他夸耀自己的盾说:“我的盾非常坚固,没有什么东西能刺穿它。”接着又夸耀自己的矛说:“我的矛极为锋利,没有什么东西它不能刺穿。”有人问他:“用你的矛去刺你的盾,结果会怎样呢?”那个人无法回答。那种刺不破的盾和什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于世上。
以上为【矛与盾】的翻译。
注释
矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。
盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
誉:赞誉,夸耀。
曰:说,讲。
吾:我。
陷:穿透、刺穿的意思 。
或:有人。
以:使用;用。
子:您,对人的尊称。
何如:怎么样。
应:回答。
利:锋利,锐利。
其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。
弗能:不能。
之:的。
鬻(yù):卖。
者:...的人。
莫:没有什么。
夫:用在首句,引起议论。
1 鬻(yù):卖。
2 誉:夸耀。
3 吾:我。
4 坚:坚固。
5 陷:穿透,刺穿。
6 利:锋利。
7 或:有人。
8 子:你。
9 弗能应:不能回答。弗,否定词,不。
10 夫:发语词,用于引出议论。
以上为【矛与盾】的注释。
评析
《韩非子·难一》节选
本文出自《韩非子·难一》,是一则寓言故事,通过“自相矛盾”的情节揭示逻辑悖论,强调言论或行为必须符合逻辑、避免前后冲突。韩非借此说明治国理政也应讲求实际与逻辑统一,反对空谈虚饰。该文语言简练,结构紧凑,借日常买卖之事阐明深刻哲理,体现了法家重实效、尚逻辑的思想特色。
以上为【矛与盾】的评析。
赏析
本文虽短,却极具思辨色彩。作者通过一个市井小贩的夸口,巧妙设置逻辑矛盾——“不可陷之盾”与“无不陷之矛”在现实中无法共存,从而引出“不可同世而立”的结论。这种以具体事例喻抽象道理的手法,使哲理通俗易懂。文章节奏明快,对话简洁有力,结尾戛然而止,余味无穷。作为寓言,它不仅讽刺了言过其实的行为,更深层地揭示了认知与现实之间的张力,对后世逻辑思维和批判性思考具有启发意义。
以上为【矛与盾】的赏析。
辑评
1 《韩非子》为先秦法家集大成之作,此篇见于《难一》,旨在通过设问辩难,揭示理论与现实的矛盾。
2 清代学者王先慎《韩非子集解》指出:“此以物理之不可并立,明言事之当循实。”
3 近人梁启超在《中国历史研究法》中称此类寓言“以极浅之言,达极深之理”。
4 当代哲学家冯友兰在《中国哲学简史》中认为,韩非用此类故事表现“名实相符”的法治思想基础。
5 此则寓言演化为成语“自相矛盾”,成为中国文化中表达逻辑冲突的经典符号。
以上为【矛与盾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议