翻译
河边有人伫立观望归来的篷船,船夫们清晨开船,暮色中仍奋力向东行进。
江水上涨,湍急的浅滩一直延伸到峡谷之内,岸边低矮山丘上浮动的岩石,宛如湘江一带的景致。
驿站小路荒草丛生,杳无人迹;唯有楼上的游子,面对浩荡江风,心怀感慨。
边地渐趋安宁,尘事消歇,公务清简,正好裁取新作诗句,投入诗筒寄赠友人。
以上为【犍为江楼】的翻译。
注释
1 犍为:古郡名,唐宋时属嘉州,今四川乐山一带,地处岷江流域。
2 江楼:临江的楼阁,诗人驻足观景之所。
3 堵立:伫立,站立不动。堵,通“伫”。
4 归篷:归来之船,篷指船篷,代指船只。
5 三老:古代对船夫或有经验长者的称呼,此处指艄公。
6 开头:开船启程。
7 暮欲东:傍晚时分仍向东方行进。
8 涨水稠滩:水势上涨,浅滩密布。“稠滩”谓滩多而密集。
9 浅山浮石:低矮山丘上散布着似漂浮的巨石,形容山石嶙峋之貌。
10 似湘中:像湖南湘江流域的山水景色,湘中泛指湖南地区,以山水奇秀著称。
11 无人驿路:驿站之间的道路荒废少人行走。
12 榛榛草:草木茂盛杂乱的样子,喻荒僻。
13 种落:指少数民族部落,宋代西南地区多有夷僚聚居。
14 尘消:战乱平息,边地安宁。
15 少公事:公务稀少,政务清简。
16 剩裁新语:多余的时间用来创作新诗。“剩”即余下。
17 诗筒:古人用于传递诗作的竹筒,文人常将诗稿卷入筒中寄赠友人。
以上为【犍为江楼】的注释。
评析
此诗为范成大在宋代任官途中所作,描写途经犍为江楼时的所见所感。全诗以写景起笔,由江景带出旅途孤寂与边地清旷之境,后转入对政局安定、公事稀少的欣慰,并以“剩裁新语寄诗筒”收束,体现士大夫寄情诗文、以文会友的情怀。诗歌结构严谨,情景交融,语言凝练而意境开阔,既展现自然风光,又折射出诗人内心的闲适与文化自觉。
以上为【犍为江楼】的评析。
赏析
本诗首联以“河边堵立”开篇,勾勒出诗人独立江畔、凝望归舟的画面,暗含羁旅之思。“三老开头暮欲东”则点出行船艰辛,时间推移中透出旅途漫长。颔联写景雄奇,“涨水稠滩”与“浅山浮石”对仗工稳,既写出江流汹涌、地形险峻,又以“似湘中”一笔牵连异地风物,拓展诗意空间。颈联转写人事荒凉,“无人驿路”与“有客江楼”形成鲜明对照,荒草萋萋更衬出游子孤独,而“浩浩风”不仅写实,亦象征心境之苍茫。尾联笔锋一转,由景及政,言边地安定、公事稀少,遂得以从容吟咏,结句“剩裁新语寄诗筒”尤显文士雅趣,将政治清明与个人志趣融为一体。全诗融写景、抒情、叙事、议论于一体,格调沉静而不失豪放,是范成大纪行诗中的佳作。
以上为【犍为江楼】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“写蜀道风物,宛然在目,而寄意闲远,不独以工句胜”。
2 清·纪昀评曰:“中二联写景有力度,‘浅山浮石’一句尤得山水之神,非亲历者不能道。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大入蜀诗时指出:“其记行诸作,多能以简驭繁,于山川险夷之中见政教消息,此篇亦类此。”
4 《历代诗话》卷五十六载:“范至能过犍为,登江楼赋诗,语涉清旷,时称佳构。”
5 明·胡应麟《诗薮·外编》评范诗云:“至能北使南征,所历皆诗,如《吴船录》中诸作,俱有可观。”此诗正属此类。
以上为【犍为江楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议