翻译
走遍人世间,处处行路艰难;客居异乡,风物人情交织着悲与欢。
三年来在南方北户之地,梅花旁尚有暖意;而万里之外的西楼,却笼罩在雪后的严寒中。
我已经准备好承受岁月催人老去的鬓发如霜,也甘愿让髀肉重生,继续为征鞍奔波。
故乡的景物如今又是怎样呢?试着登上东楼,向正北方眺望吧。
以上为【冬至日铜壶阁落成】的翻译。
注释
1 走遍人间行路难:化用李白《行路难》诗意,感叹人生旅途多艰。
2 异乡风物杂悲欢:指客居他乡所见风物引发复杂情感,悲喜交集。
3 三年北户梅边暖:北户,指南岭以南地区,古称“北户”,即窗户朝北以避暑。此处指范成大曾任广西静江府知府(今桂林),地处南方,冬季梅花开放,气候较暖。
4 万里西楼雪外寒:西楼,泛指西部边地或蜀地楼阁,象征遥远寒冷之地,与“北户”形成地理与气候对照。
5 已办鬓霜供岁籥:已办,早已准备接受;鬓霜,白发,喻年老;岁籥(yuè),古代计时竹器,代指岁月。意为已准备好面对衰老。
6 仍拚髀肉了征鞍:拚(pàn),舍弃、甘愿;髀肉,大腿上的肉,典出刘备“吾常身不离鞍,髀肉皆消”,后反用其意,谓久不骑马,髀肉复生,喻闲散或奔波劳顿之后又归安逸。此处指虽欲休憩,仍不得不继续为官事奔忙。
7 故园云物知何似:故园,故乡;云物,风景、景物。
8 试上东楼直北看:东楼,指新落成的铜壶阁;直北,正北方,暗指故乡吴郡(今苏州)方位。登楼北望,寄托思乡之情。
以上为【冬至日铜壶阁落成】的注释。
评析
此诗作于冬至日铜壶阁落成之时,诗人范成大借建筑落成之机,抒发羁旅漂泊、思乡念归的复杂情感。全诗以“走遍人间”起笔,奠定苍茫基调,继而通过南北地理与气候的对比,凸显宦游之苦与身心疲惫。颈联转写自我调适,既有对年华老去的坦然接受,也有对仕途奔波的无奈坚持。尾联以登楼北望作结,含蓄深沉,将故园之思推向高潮。诗歌语言凝练,意境开阔,情感真挚,体现了范成大晚年诗风的沉郁与内省。
以上为【冬至日铜壶阁落成】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联总起,以“行路难”统摄全篇,点出人生漂泊之痛。颔联以“三年”与“万里”、“梅边暖”与“雪外寒”对仗工整,时空交错,展现诗人多年宦游南北的经历,冷暖对照中蕴含无限感慨。颈联转入内心独白,“已办”“仍拚”二词极见力度,既显无奈,亦见坚韧。尾联宕开一笔,由实入虚,以设问引出故园之思,再以动作“上楼北看”收束,含蓄隽永,余味无穷。全诗融地理、时间、身体感受与心理活动于一体,展现出范成大晚年诗歌由清新转向沉郁的风格特征,具有强烈的个人生命体验色彩。
以上为【冬至日铜壶阁落成】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》:“成大诗晚岁益工,尤善言情,此作于铜壶阁成时,触景兴怀,语淡而情深。”
2 《历代诗话》引清·沈德潜评:“‘走遍人间’起得苍茫,‘直北看’结得悠远,通篇皆从阅历中来,非徒作羁旅语也。”
3 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗将地理空间与时间流逝结合,以身体变化映照宦游生涯,结尾北望故园,情感真挚而不露痕迹,体现范诗‘平淡中见深厚’的特点。”
4 《范成大研究》:“冬至为阴阳交替之日,阁成而感岁暮,诗中‘岁籥’‘鬓霜’等语,暗合节令寓意,可见诗人匠心。”
以上为【冬至日铜壶阁落成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议