翻译
家中十口人啼哭呼号,生活所需深重迫切,怎容我安然静坐于毡垫之上?
在寒风大雪中放声长鸣、大声呼喊,那并非出于甘愿,而是迫于生计的苦心所致。
以上为【墙外卖药者九年无一日不过吟唱之声甚适雪中呼问之家有十口一日不出即饥寒矣】的翻译。
注释
1 墙外卖药者:指在人家院墙之外叫卖药物的流动小贩,多为贫苦之人。
2 九年无一日不过:形容此人长期坚持每日外出叫卖,从未间断。
3 吟唱之声甚适:表面上听起来声音悠扬舒适,实则为招揽顾客的叫卖声。
4 雪中呼问之:在大雪天仍外出呼唤、询问买主,极言其艰苦。
5 家有十口:家中人口众多,负担沉重。
6 一日不出即饥寒矣:一旦停歇一天,全家便将面临饥饿与寒冷,说明生计极度窘迫。
7 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
8 毡针:或作“毡衾”之误,亦有解为“安坐于毡上”,代指安稳家居生活。此处指不能安居家中。
9 长鸣大咤:大声呼喊,形容卖药者在风雪中叫卖的情景。
10 苦心:内心的痛苦与不得已,非自愿为之,实为生活所迫。
以上为【墙外卖药者九年无一日不过吟唱之声甚适雪中呼问之家有十口一日不出即饥寒矣】的注释。
评析
此诗通过描写一位在墙外卖药者的生活困境,展现了底层百姓为养家糊口而不得不冒风雪叫卖的艰辛。诗人以“长鸣大咤”写其叫卖之状,表面似喧闹自在,实则“不是甘心是苦心”,深刻揭示了贫苦者强颜欢笑背后的无奈与悲凉。全诗语言简练,情感真挚,体现了范成大关注民生、体察民情的人道主义情怀。
以上为【墙外卖药者九年无一日不过吟唱之声甚适雪中呼问之家有十口一日不出即饥寒矣】的评析。
赏析
本诗为范成大反映社会现实、同情民间疾苦的代表作之一。首句“十口啼号责望深”直写家庭负担之重,“责望深”三字极具张力,表现出家人对生计来源的迫切依赖。次句“宁容安稳坐毡针”以反问语气,否定安逸生活的可能,凸显生存压力。后两句笔锋转向外部行为——“长鸣大咤欺风雪”,看似豪壮,实则凄凉,结句“不是甘心是苦心”如画龙点睛,道破表象与本质的反差,令人动容。全诗结构紧凑,对比鲜明,由内(家境)而外(行为),再由表(声音)及里(心境),层层深入,具有强烈的感染力和批判精神。
以上为【墙外卖药者九年无一日不过吟唱之声甚适雪中呼问之家有十口一日不出即饥寒矣】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》载:“成大诗务求真实,不尚雕饰,此篇状贫士叫卖,语朴而情深。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评范成大诗:“格调清新,寄意深远,尤善于体察民隐。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》云:“此诗以平实语言写出底层辛酸,‘不是甘心是苦心’一句,足令闻者黯然。”
4 《历代诗话》引吴乔语:“宋人写民生之作,以范石湖为最切实际,无虚语。”
5 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“范成大此类诗继承杜甫、白居易传统,具‘诗史’品格。”
以上为【墙外卖药者九年无一日不过吟唱之声甚适雪中呼问之家有十口一日不出即饥寒矣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议