翻译
白昼渐长,女子绣倦之后饮酒,脸上泛起如潮红晕。她随意整理罗巾,静心调试着六幺曲的节奏。新样式的花球有十八种花样,她叮嘱侍女小玉:请慢慢地吹起箫来,莫要急促。
以上为【酒边二绝】的翻译。
注释
1 日长:指夏日白昼变长,暗示时间背景为夏季。
2 绣倦:刺绣劳累后感到疲倦,体现女子日常活动。
3 酒红潮:饮酒后面色泛红,如潮水般涌上脸颊,形容娇美容颜。
4 罗巾:丝质手帕或头巾,古代女子常用饰物。
5 六幺:唐代流行的琵琶曲名,又作“绿腰”,此处代指音乐演奏。
6 新样筑毬花十八:指当时流行的蹴鞠(筑毬)游戏中的十八种新式花样,亦可能为舞蹈或杂技表演形式。
7 丁宁:同“叮咛”,反复嘱咐之意。
8 小玉:婢女的名字,常见于诗词中作为侍女代称。
9 慢吹箫:缓缓吹奏洞箫,营造舒缓悠扬的氛围。
10 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
以上为【酒边二绝】的注释。
评析
此诗描绘了一幅宋代贵族女性闲适生活的画面,通过“酒红潮”“理六幺”“筑毬花”“吹箫”等细节,展现出闺中女子在午后慵懒而雅致的情态。语言清丽婉转,意象细腻,富有生活气息与艺术美感。全诗以景写情,不言情而情自现,体现了范成大善于捕捉日常诗意的功力。
以上为【酒边二绝】的评析。
赏析
本诗属七言绝句,题为《酒边二绝》之一,整体风格轻盈柔美,充满闺阁情趣。首句“日长绣倦酒红潮”点明时节与情境——夏日漫长,女子结束刺绣,小酌微醺,面色绯红,已具画意。次句“闲束罗巾理六幺”进一步刻画其动作:整理衣饰,准备音乐,显示出一种从容优雅的生活节奏。“理六幺”不仅指调琴弄乐,更暗示心境之闲适。第三句“新样筑毬花十八”转入视觉描写,或是观赏伎艺,或是参与游戏,展现当时流行的娱乐方式,具有时代风貌。结句“丁宁小玉慢吹箫”以声音收束,一个“慢”字既写箫声之悠扬,亦映衬出全诗舒缓的节奏与主人公淡然的心境。通篇无激烈情绪,却于细微处见深情,是典型的宋人生活诗作。
以上为【酒边二绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》载:“范公诗工于写景叙事,尤善描摹闺情闲趣,此作可见一斑。”
2 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘酒红潮’三字艳而不俗,状女子醉态如画。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“此诗以细腻笔触展现宋代仕女日常生活片段,动静结合,声色俱佳。”
4 《范成大研究论文集》指出:“‘筑毬花十八’反映南宋民间技艺之繁盛,具史料价值。”
5 《中国古典诗词精品选》评此诗:“语言清新,意境闲雅,于琐事中见风致,得唐人遗韵而自有宋调。”
以上为【酒边二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议