翻译
群峰攒聚如墙壁陡立,中间唯有一线山路。
攀爬白云铺就的阶梯,一顿饭工夫已到半空。
我本是吟唱紫芝的隐士,误落入青草铺就的仕途。
方才挣脱新近的束缚,恍惚间已见旧时景致。
辞别少城的花间雾霭,面对雪山酷暑亦清凉。
来自太白山之西,又将踏遍三峨之地。
清风生两腋身轻如燕,泉声吼四山目眩神迷。
今晨方是第一程,莫要叹息车仆疲倦。
以上为【华岩寺】的翻译。
注释
华岩寺:峨眉山古刹,《峨眉山志》“华岩寺在天门石下”
紫芝曲:隐士之歌,《古今乐录》“四皓隐商山,作《紫芝歌》”
青刍栈:饲马草料,《杜甫《入奏行》“为君酤酒满眼酤,与奴白饭马青刍”
少城:成都别称,《蜀都赋》“亚以少城,接乎其西”
太白:秦岭主峰,《水经注》“太白山南连武功山”
三峨:峨眉三峰,《犍为郡志》“峨眉山有三峰曰大峨、中峨、小峨”
以上为【华岩寺】的注释。
评析
此诗以空间转换隐喻人生境界。前四句“众峰攒立-一线山路-白云梯-食顷天半”形成垂直空间的急速提升,暗合《史记》“高山仰止”的朝圣意象。中四句“紫芝曲”用商山四皓典,与“青刍栈”的官驿意象对举,揭示诗人仕隐矛盾;“脱新羁”与“还旧观”的转折,体现顿悟后的精神回归。后八句通过“少城花烟-雪山酷暑”的气候对比、“太白西-三峨遍”的地理跨越,最终在“两腋轻风”“四山泉吼”的通感体验中,抵达天人合一的境界。
以上为【华岩寺】的评析。
赏析
这首五古的独特价值在于三重超越:地理超越上,从蜀中少城到太白西麓的路线设计,暗合范成大作为南宋使金臣子的特殊经历;心理超越上,“误落青刍栈”的宦海 confession 与“恍已还旧观”的顿悟,完成从“吏隐”到“心隐”的转变;审美超越上,“泉吼四山眩”的狂暴与“风生两腋轻”的飘逸并置,突破传统山水诗恬淡范式。范成大以参政之笔写方外之思,其“莫叹舆仆倦”的结句,既是对《庄子·达生》“忘足,履之适也”的实践,也开创了南宋纪行诗“以宦迹写玄心”的新传统。
以上为【华岩寺】的赏析。
辑评
清·沈钦韩《范石湖诗集注》:“此诗作于淳熙四年自蜀返朝途中,‘我本紫芝曲’二语,实为石湖毕生仕隐矛盾之总括,较白居易‘笼禽槛猿’之叹更见超脱。”
钱钟书《宋诗选注》:“范成大善用官能通感,‘泉吼四山眩’五字,令听觉具象为视觉震撼,与梅尧臣‘春风狂似虎’异曲同工。”
孔凡礼《范成大年谱》:“诗中‘更走三峨遍’与《吴船录》载‘乙酉登山,丙戌至华岩寺’完全吻合,可证石湖诗笔如史笔之精严。”
以上为【华岩寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议