翻译
佛前的灯火已经昏暗,却又忽然闪烁明灭;旅途中刚在枕上睡得安稳,却被惊醒。望着窗外的月色,竟误以为是清晨的曙光;把溪水流动的声音,听成了松林间的风声。
以上为【宿牧马山胜果寺】的翻译。
注释
1 宿:住宿,过夜。
2 牧马山:地名,具体位置待考,或为四川成都附近之牧马山,宋代有胜果寺建于此。
3 胜果寺:佛教寺院名,多见于宋代记载,此处指位于牧马山的一座古寺。
4 佛灯:佛前供奉的长明灯,象征佛法不灭。
5 还吐:指灯光本已黯淡,却又忽明忽灭,似重新吐出光芒。
6 旅枕:旅途中所用的枕头,代指羁旅生活。
7 才安却惊:刚刚入睡便被惊醒,表现睡眠不安稳。
8 晓色:清晨的天色。
9 溪声:溪水流动的声音。
10 松声:风吹松林发出的声音,常用于营造山居清幽意境。
以上为【宿牧马山胜果寺】的注释。
评析
这首诗以简练的语言描绘了夜宿山寺时的感官错觉与心境波动。诗人身处异乡寺庙,夜深人静之际,视觉与听觉得到扭曲:灯火明明将熄却似复燃,刚入睡又被惊起;月光皎洁如晨曦,溪声潺潺被幻作松涛。这些错觉既写出环境的清幽寂静,也透露出旅人内心的孤寂不安。全诗四句皆对仗工整,意象空灵,意境深远,体现了范成大晚年山水诗中特有的禅意与静观之美。
以上为【宿牧马山胜果寺】的评析。
赏析
此诗为范成大晚年退居吴县石湖后游历所作,亦可能作于其任四川制置使期间(乾道八年左右)途经蜀中时。全诗仅二十八字,却通过细腻入微的感官描写,勾勒出一个寂静、清冷而又略带恍惚的山寺之夜。首句“佛灯已暗还吐”写视觉上的光影变化,既有物理现象的真实描摹,又暗含人生无常、光明与黑暗交替的哲思。次句“旅枕才安却惊”转入心理层面,揭示旅人内心难以真正安宁的状态。后两句以错觉写景:“月色看成晓色”,说明月光之明亮与通宵未眠之状态;“溪声听作松声”,则借助声音的转化,将眼前实景引向更广阔的山林想象。这种感官交错的手法,增强了诗歌的朦胧美与禅意氛围。结构上,诗句两两相对,对仗精工而不露痕迹,体现出宋人五绝的高度艺术控制力。整体风格清淡含蓄,寓情于景,是范成大纪行诗中的佳作。
以上为【宿牧马山胜果寺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语近天然,而意蕴悠长”。
2 《历代诗话》卷六十引明代顾起纶语:“范石湖五言绝,得王孟遗意,此篇尤清迥出尘。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“通过感觉的错位来表现旅夜难眠的心境,构思新颖,语言洗练。”
4 清代贺裳《载酒园诗话》虽未直接评论此诗,但论及范成大山寺诗时谓:“每于静中见动,空里生音,足启人思。”可与此诗参看。
5 《全宋诗》题下注:“《吴郡志》《蜀中名胜记》均载胜果寺事,此诗或作于蜀中。”
以上为【宿牧马山胜果寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议