翻译
勉强裁写书信回应彼此的相思之情,双眼因眵垢昏花,手腕也感疲软无力。
正是这种勉强应酬使老夫落到这般境地,而门前仍有人说回信送得迟缓。
以上为【喜收知旧书復畏答书二绝】的翻译。
注释
1. 喜收知旧书复畏答书二绝:题意为收到老朋友来信心中欣喜,但又要回信却感到畏惧,共作两首绝句,此为其中一首。
2. 强裁尺素:勉强写信。尺素,古代指代书信,因古时以一尺长的绢帛书写而得名。
3. 答相思:回应对方的思念之情,指回信。
4. 痱(chī)昏:眼眵多而视线模糊。眵,眼部分泌物;昏,视力不清。
5. 腕力疲:手腕乏力,指年老体衰,提笔写字吃力。
6. 牵率:勉强、牵强从事。此处指被迫应酬。
7. 老夫:诗人自称,时范成大已年迈。
8. 令至此:致使我到了这种地步。
9. 报书:回信。
10. 迟:晚,拖延。
以上为【喜收知旧书復畏答书二绝】的注释。
评析
此诗为范成大晚年所作,通过描写年老体衰、精力不济却仍需应酬书信往来的窘境,表达了诗人对旧友情谊的珍视与力不从心的无奈。诗中“强裁尺素”与“答相思”形成情感张力,既见深情,又显疲惫。“牵率老夫令至此”一句自嘲中带悲凉,凸显了年迈之身难以应付世俗礼节的困顿。末句“门前犹说报书迟”,以外界责备反衬内心苦楚,含蓄而深刻,体现了宋人诗歌中常见的理性自省与生活实感的融合。
以上为【喜收知旧书復畏答书二绝】的评析。
赏析
本诗语言质朴自然,情感真挚深沉,以日常琐事入诗,展现了晚年范成大的生活状态与心理感受。首句“强裁尺素答相思”即点出矛盾:一方面感念故人情谊,不得不回信;另一方面身体衰颓,难以为继。次句从视觉与体力两个角度具体刻画衰老之状,“眵昏”与“腕力疲”细节生动,令人如见其形。第三句“牵率老夫令至此”是全诗情感枢纽,由外在行为转入内心感叹,一个“牵率”道尽被动与无奈。结句以旁人议论“报书迟”作结,看似轻描淡写,实则加重了诗人的愧疚与疲惫感,余味悠长。全诗无激烈言辞,却于平淡中见苍凉,充分体现了范成大晚年诗风的沉郁与内敛。
以上为【喜收知旧书復畏答书二绝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》:“晚岁诗多涉闲适,然亦有倦于应酬、感于衰迟之作,如此篇,语浅而意深。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七引:“此等诗看似率易,实乃老境逼真,非亲历者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“范成大晚年诸作,往往于家常语中见感慨,此诗写应酬之累与老病之苦,真切动人。”
以上为【喜收知旧书復畏答书二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议