翻译
山中的神灵知道我厌倦了尘世的烦扰,便唤来蛰伏的雷声,与午后的酷暑激战。松林间吹来的风显得无力,雨丝绵长,纷纷扬扬如同细雪飞舞。岩前瀑布如珠帘般倾泻而下,我多想将这清泉吹入酒杯,添满玉觥共饮。诗已写成,酒也饮尽,内心愁肠欲断,此时不要再唤美人来唱那离别的《渭城曲》了。
以上为【慈姥岩与送客酌别风雨大至凉甚诸贤用中岩韵各赋饯行诗纷然擘笺清饮终日虽无丝竹管絃而情味有余】的翻译。
注释
1 慈姥岩:地名,位于今安徽省当涂县境内,为古代著名游览胜地,多摩崖石刻。
2 送客酌别:设酒宴为客人饯行。
3 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
4 山灵:山神,古人认为山有神灵主宰。
5 酲(chēng):此处通“鏖”(áo),激战之意,形容雷声与暑气激烈交锋。
6 午暑:中午的炎热天气。
7 毵毵(sān sān):形容毛发或细物纷披之貌,此处比喻雨丝如雪尘飘舞。
8 岩前悬溜:指岩壁上流下的瀑布或雨水。
9 珠帘倾:比喻瀑布如珍珠串成的帘幕倾泻而下。
10 渭城:指王维《送元二使安西》诗中有“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”之句,后常被谱为《渭城曲》,用于送别场合。
以上为【慈姥岩与送客酌别风雨大至凉甚诸贤用中岩韵各赋饯行诗纷然擘笺清饮终日虽无丝竹管絃而情味有余】的注释。
评析
此诗为范成大在慈姥岩送别友人时所作,融写景、抒情、叙事于一体,表现了诗人对自然的亲近、对尘世的厌倦以及离别的伤感。全诗意境清冷幽远,语言典雅含蓄,情感真挚深沉。通过“山灵”“蛰雷”“松风”“雨丝”等意象,营造出风雨骤至、凉意袭人的氛围,既呼应了题中“风雨大至凉甚”,又暗喻内心的孤寂与离愁。结尾化用王维《送元二使安西》诗意,反其意而用之,强调“休唤佳人唱渭城”,更见悲情之浓烈,余味悠长。
以上为【慈姥岩与送客酌别风雨大至凉甚诸贤用中岩韵各赋饯行诗纷然擘笺清饮终日虽无丝竹管絃而情味有余】的评析。
赏析
本诗以一场突如其来的风雨为背景,展开送别场景的描写。首句“山灵知我厌尘土”起笔不凡,赋予自然以灵性,暗示诗人渴望脱离世俗羁绊的心理诉求。次句“唤起蛰雷鏖午暑”运用拟人与夸张手法,将雷雨视为山灵为驱散暑热而发起的战斗,气势雄奇又富想象力。第三、四句转写细雨迷蒙之景,“松风无力”衬出天气之闷,“雨丝长”与“雪尘舞”形成视觉上的轻盈与心理上的寒意交织,凉意不仅来自天气,更源于离别的萧索。第五、六句由景生情,希望将飞瀑化为美酒,体现诗人寄情山水、以自然为知己的情怀。结句“诗成酒尽肠亦断”直抒胸臆,将情感推向高潮,而“休唤佳人唱渭城”则巧妙翻用古意,避免落入俗套的伤感,反而更显哀而不伤、余韵无穷。全诗结构紧凑,情景交融,体现了范成大晚年诗风趋于淡远深沉的特点。
以上为【慈姥岩与送客酌别风雨大至凉甚诸贤用中岩韵各赋饯行诗纷然擘笺清饮终日虽无丝竹管絃而情味有余】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评:“成大诗工于模写,尤善体物言情,此篇风雨送别,情景相生,语虽简而意自远。”
2 《历代诗话》引清代纪昀语:“起语奇幻,若不经意,实具匠心。‘鏖午暑’三字奇崛,非宋人不能道。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“诗人借自然之力表达内心情感,雷雨不仅是气候现象,更是情绪的外化。末句拒听《渭城曲》,正见其情已不堪再触。”
4 《范成大研究论文集》载张宏生文:“此诗可见范成大在山水与人情之间自如转换的能力,以清凉之景写离别之情,反衬手法尤为出色。”
以上为【慈姥岩与送客酌别风雨大至凉甚诸贤用中岩韵各赋饯行诗纷然擘笺清饮终日虽无丝竹管絃而情味有余】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议