翻译
山巅的白云泉高高喷涌,如龙首昂起,吐出飞溅的清流;泉水洁白如玉液,甘美醇厚,泛着如乳汁般的氤氲气息。我饱食之后,取这清泉煮茶,烹煎上等的建州贡茶(斗胯),此情此境,真如同传说中骑鹤飞升、兼得富贵与逍遥地前往扬州一般惬意畅怀。
以上为【白云泉】的翻译。
注释
1. 白云泉:位于苏州虎丘山的一处名泉,相传因泉涌时如白云缭绕而得名。
2. 龙头:形容泉水从高处喷涌而出的形态,似龙抬头喷水。
3. 喙:本义为鸟嘴,此处比喻泉眼如龙口张开喷流。
4. 玉醴(lǐ):甘美的泉水,醴指甜酒,此处喻泉水如美酒般甘醇。
5. 乳气浮:泉水清冽流动时泛起如乳白色的水汽或泡沫,形容其纯净丰润。
6. 扪腹:摸着肚子,意为吃饱之后,带有满足、闲适之意。
7. 煮泉:用清泉煮茶,古人讲究烹茶用水,名泉尤为珍贵。
8. 斗胯:即“龙团凤饼”类的建州贡茶,宋代福建所产的高档团茶,因茶饼上印有龙凤纹样,常被称作“龙团”、“斗胯”或“胯茶”,为当时名茶。
9. 真成:真如同,简直就像。
10. 骑鹤上扬州:典出南朝梁殷芸《小说》,谓人有“腰缠十万贯,骑鹤上扬州”之愿,既想成仙,又不舍人间富贵。此处反用其意,表达在清泉烹茶的雅趣中已实现身心双畅、物我两忘的理想状态。
以上为【白云泉】的注释。
评析
范成大此诗以清新雅致之笔描绘白云泉的奇景,并借煮泉品茶抒写闲适超逸之情。全诗由景入情,将自然之美与生活之趣融为一体,末句用“骑鹤上扬州”之典,巧妙表达物质享受与精神自由兼得的理想境界,体现出宋代士大夫崇尚自然、追求雅逸的生活美学。
以上为【白云泉】的评析。
赏析
此诗首句以“龙头高啄”起笔,形象生动地勾勒出白云泉自高崖喷涌的动态画面,赋予泉水以生命与气势。“嗽飞流”三字极具力度,表现出水流激荡之状。次句转写泉水质感,“玉醴”喻其清美,“乳气浮”则细腻描摹其色泽与氤氲之气,视觉与味觉交融,令人神往。后两句由景及人,诗人饱食之余,取泉烹茶,悠然自得。“扪腹”二字看似俚俗,实则透出闲适之乐,与高雅的“煮泉烹茶”形成趣味对照。结句化用“骑鹤上扬州”的典故,却不落贪恋富贵之窠臼,而是强调在清幽山水间品茗悟道,已得人生至乐,胜过世俗荣华。全诗语言凝练,意境空灵,体现了范成大晚年归隐后淡泊宁静的心境。
以上为【白云泉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗风:“清新婉峭,格调高远,尤善模山范水。”此诗正可见其写景之工与寄意之深。
2. 清代纪昀评曰:“语带烟霞,意存高远,煮泉一联,足当卧游。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大山水诗时指出:“其记游之作,往往于写景中寓闲适之致,不矜奇炫博,而自有风味。”此诗可谓典型。
4. 《吴郡图经续记》载:“虎丘有白云泉,陆羽以为天下第三泉。”可见其泉早负盛名,范诗亦承此文化积淀而作。
以上为【白云泉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议