翻译
清晨窗明几净,我惊觉而起,慌乱中把衣服都穿颠倒了;檐下铃索轻轻摇动,久久未闻人声,定会奇怪为何这般迟缓。随即就要投身于繁杂的文书案牍之中,只希望稍作停留,斜倚枕上静静聆听黄鹂婉转的啼鸣。
以上为【晓起】的翻译。
注释
1 晓起:清晨起身,亦指早起处理事务或日常生活中的清晨情景。
2 倒裳衣:穿衣时上下颠倒,形容起床匆忙、神思未定的状态。
3 铃索:悬挂于屋檐下的铃铛及其牵连的绳索,风吹或人动时发出声响,常用于古代官署或庭院中报信或警示。
4 频摇:多次摇动,暗示外界已有动静,而诗人尚未响应。
5 定怪迟:(他人)一定会责怪自己行动太迟。
6 即入:马上就要进入。
7 簿书丛里去:指投入繁杂的公文案牍工作中。簿书,登记账目或政务文书的册籍,代指官务。
8 少留:稍微停留片刻。
9 欹枕:斜靠着枕头,形容慵懒、闲适的姿态。
10 听黄鹂:倾听黄鹂鸟的鸣叫声,象征对自然之美的欣赏与心灵的放松。
以上为【晓起】的注释。
评析
此诗通过一个清晨起床的小场景,表达了诗人对公务繁忙的厌倦和对自然闲适生活的向往。语言简练,意境清新,以“倒裳衣”写仓促之态,以“听黄鹂”寄隐逸之情,形成强烈对比。全诗结构紧凑,前二句写实,后二句抒情,体现了范成大晚年退居乡里时对官场生活的疏离感与对田园情趣的珍视。
以上为【晓起】的评析。
赏析
这首《晓起》以白描手法勾勒出一个清晨的生活片段,却蕴含深意。首句“窗明惊起倒裳衣”,从视觉入手,“窗明”点明天已亮透,而“惊起”与“倒裳衣”生动刻画出诗人猛然觉醒、手忙脚乱的情态,极具生活气息。次句“铃索频摇定怪迟”,由内及外,借铃索之声引出外界对他迟迟不起的等待与责备之意,侧面反映其身份仍与公务相关,不容懈怠。
第三句笔锋一转,“即入簿书丛里去”,直陈即将面对枯燥冗繁的文书工作,语调平淡却暗含无奈。末句“少留欹枕听黄鹂”则陡然提升诗意,以“少留”二字流露出强烈的挽留之意,是对片刻宁静的渴求,更是对自由与自然的深情呼唤。黄鹂之声清脆悦耳,与“簿书丛”的沉闷压抑形成鲜明对照,凸显诗人内心的矛盾与挣扎。
整首诗短小精悍,层次分明,由动到静,由实入虚,展现了范成大晚年诗歌中常见的冲淡平和之美,也折射出士大夫在仕隐之间的精神徘徊。
以上为【晓起】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语浅意深,于日常琐事中见性情”。
2 清·纪昀评曰:“此诗写晨兴之状如画,而倦于吏事之意自见。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及范成大晚年作品时指出:“多写闲居之乐,偶涉公务,则微露厌倦之情,语淡而味长。”可为此诗作旁证。
以上为【晓起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议