翻译
送别友人,多情之人难以诉说离愁别绪,而驾车的仆夫却无情地催促启程,车轴已涂上油脂准备出发。我一生漂泊不定,经历过多少风雨困顿,但像这次在新津遇雨、未能登临修觉山,匆匆经过眉州的境况,却还算是比较安稳平静的了。
以上为【次韵陆务观编修新津遇雨不得登修觉山径过眉州三绝】的翻译。
注释
1 次韵:按照原诗的韵脚和次序和诗,是宋代诗人常见的唱和方式。
2 陆务观:即陆游,字务观,南宋著名诗人,与范成大交好。
3 编修:陆游曾任秘书省编修官,此处代指其身份。
4 新津:地名,今四川省成都市新津区,位于成都西南。
5 修觉山:位于新津境内,有古寺名修觉寺,为当地名胜。
6 眉州:今四川省眉山市,苏轼故乡,宋代属成都府路。
7 送客多情难语离:送别友人时,因感情深厚而难以开口道别。
8 仆夫无情车载脂:仆夫指驾车之人,无情形容其不体察离情;车脂指涂抹车轴的油脂,表示即将启程。
9 平生飘泊知何限:一生漂泊无定,经历的艰难困苦数不胜数。
10 少似新津风雨时:意为相比之下,此次新津遇雨、不得登山的经历还算轻微,尚属安定。
以上为【次韵陆务观编修新津遇雨不得登修觉山径过眉州三绝】的注释。
评析
此诗为范成大次和陆游(务观)诗韵之作,写于作者途经新津、因雨不得登修觉山而径过眉州之时。诗中抒发了旅途中的羁旅之感与人生漂泊的深沉慨叹。前两句以“送客多情”与“仆夫无情”对照,凸显人情之温厚与行程之冷酷;后两句由眼前风雨引出平生感慨,以“少似新津风雨时”作反语收束,实则暗示平生漂泊更为凄苦,此次不过小波折而已。情感含蓄深沉,语言简练自然,体现了范成大晚年诗歌淡远蕴藉的风格。
以上为【次韵陆务观编修新津遇雨不得登修觉山径过眉州三绝】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代唱和诗,既回应陆游原作的情感基调,又融入自身旅途实感。首句“送客多情难语离”直抒胸臆,表现诗人重情惜别的一面;次句“仆夫无情车载脂”笔锋一转,以客观现实打破离愁氛围,形成情感张力。后两句由一时一事拓展至人生整体,将眼前的风雨羁旅置于“平生飘泊”的宏大背景之下,从而升华主题。尤其“少似新津风雨时”一句,表面宽慰,实则反衬出过往经历更为艰辛,体现出诗人历经沧桑后的沉静与克制。全诗语言质朴,意境深远,展现了范成大晚年诗歌“清新明快而寓感慨于平淡”的艺术特色。
以上为【次韵陆务观编修新津遇雨不得登修觉山径过眉州三绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗集》称:“范石湖诗和平婉约,尤工行役之作,此篇以简语写深情,得风人之致。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四评:“起结俱从情理中流出,不假雕饰,而自饶意味。‘少似’二字,看似轻描,实含无限感慨。”
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大晚年使金归来,历仕多地,诗益趋平淡。此类次韵之作,常于不经意间流露身世之感,此诗即其一例。”
4 周紫芝《太仓稊米集》有言:“石湖每于行役中得句,不事奇险而意自远,如‘平生飘泊知何限,少似新津风雨时’,可谓善言羁怀者。”
以上为【次韵陆务观编修新津遇雨不得登修觉山径过眉州三绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议