天下闻寺数十辈,而吉祥尤彰彰。蹲名山,俯大江,荆吴云水,交错如绣。始余以不到为恨,今方弭所恨而充所望焉。既周览赞叹,于竹石间最奇处得新亭。彤焉如巧人画鳌背上物,即之四顾,远迩细大,杂然陈乎前,引人目去,求瞬不得。征其经始,曰僧义然。啸侣为工,即山求材。盘高孕虚,万景坌来。词人处之,思出常格;禅子处之,遇境而寂;忧人处之,百虑冰息。鸟思猿情,绕梁历榱。月来松间,雕缕轩墀。石列笋虡,藤蟠蛟螭。修竹万竿,夏含凉飔。斯亭之实录云尔。然上人举如意挹我曰:“既志之,盍名之以行乎远夫!”余始以是亭圜视无不适,始适乎目而方寸为清,故名洗心。长庆四年九月二十三日,刘某记。
翻译
天下著名的寺庙有数十等,而吉祥寺名气最大。吉祥寺傲立名山,俯瞰长江,西为荆州山水,东南是吴地风光,山水交织,灿烂如锦绣。起初我以没到过这里为遗憾,今天来了才弥补了遗憾,满足了愿望。既而在山上四处游览观光,赞不绝口,在竹石之间最佳处寻到新亭,红彤彤的仿佛能工巧匠所画的鳌背上的神物。登亭四望,远近大小景物纷纷呈现在眼前,优美的风光目不暇给。询问修建此亭的经过和始末,有的人说:有僧义然,发动僧侣一起动手,因势象形,就地取材,建亭于此。该亭盘曲高耸,气象万千,山中景象,尽收眼底。词人置身此地,意境常新;僧侣置身此地,随遇而安;忧郁的人置身此地,一切烦恼永远消失。飞鸟思归,猿猴依恋,在亭子的梁椽之间,鸟飞猿攀随处可见。明月照在松林及雕镂的窗户和台阶上。巨石上悬挂着鐘磐的木架,蛟龙像藤一样蟠据在高大的乔木上。有修竹万竿,夏季依然舒爽清凉。这就是这个亭子的真实记录。然而,山上的人手持如意向我作揖行礼说:“既然写了篇文章记录它,何不再给它命个名字,让它传播更远呢!”我凭借这个亭子环视了一下四周,认为没有不适宜的地方。不仅赏心悦目又能让人心里清净,所以命名为“洗心”。唐穆宗长庆四年(公元824年)九月二十三日。刘禹锡记。
版本二:
天下著名的寺庙有数十座,而吉祥寺尤为显著。它坐落于名山之上,俯瞰浩荡大江,荆楚与吴地的云水风光交错如锦绣般美丽。起初我因未能亲临而深以为憾,如今却消解了遗憾,实现了愿望。在遍览胜景、赞叹不已之际,于竹石之间最奇绝之处发现了一座新建的亭子。亭子红艳醒目,宛如巧匠画在巨鳌背上的景物,置身其中四望,远近大小之景纷繁呈现于眼前,令人目不暇接,连眨眼都舍不得。询问此亭的建造始末,得知是僧人义然主持兴建。他召集同伴,亲自参与营造,就地取材于山中。亭子高踞山巅,蕴含空灵之趣,万千景象汇聚而来。文人置身其中,思绪超越寻常;禅修者居于此处,面对境界而心归寂静;忧愁之人来到这里,种种烦虑顿时如冰消融。鸟飞猿跃的情态环绕屋梁与椽木之间;月光洒落松林,雕饰映照在台阶上。石峰如列笋,似钟磬之架;藤蔓盘绕,形同蛟龙螭兽。成千上万的修竹耸立,夏日送来清凉之风。以上便是此亭的真实记录。然而那位高僧手持如意邀我说:“既然你已记下此事,何不为此亭命名,使之流传久远呢?”我最初环视四周,觉得处处皆宜,刚一入眼便觉内心澄澈清明,因此命名为“洗心”。长庆四年九月二十三日,刘某记。
以上为【洗心亭记】的翻译。
注释
辈:类属。
荆:即荆州,辖境约相当于今湘、鄂二省及豫、桂、黔、粤的一部分。
吴:指吴地,泛指我国东南江浙一带。
绣:指五彩纷呈的绘画或图景。
恨:遗憾。
弭:消除。
充:装满、充满,引申为满足。
望:盼望,期望。
巧人:指心思灵敏,技艺高超的匠人。
即:靠近。
杂然:纷乱,杂乱的样子。
目:看。
经始:指开始营建,开始经营。
啸侣:呼叫同类,召唤同伴。
坌:并,一起。
常格:惯有的标准。
虑:忧愁。息:止。
榱(cuī):椽子。
轩墀(chí):指殿堂前的台阶。
笋虡(sǔn jù):古代悬挂鐘磬的架子,横者为笋,直者为虡。
蟠:屈曲环绕。
蛟螭:蛟,是传说中一种能发洪水的龙;螭,是传说中一种没有角的龙。这里泛指龙。
修竹:长长的竹子。
飔(sī):指风。
上人:旧时对和尚的尊称。
挹:通“揖”,作揖。
圜视:即环视。
方寸:指人心。
1. 洗心亭:位于润州(今江苏镇江)吉祥寺内,因刘禹锡题名并作记而闻名。“洗心”意为洗涤心灵,去除杂念。
2. 吉祥:指吉祥寺,在今江苏镇江金山,始建于东晋,唐代为江南名刹之一。
3. 尤彰彰:特别显著、著名。“彰彰”即明显、昭著之意。
4. 荆吴:泛指长江中下游地区,荆指荆州(今湖北一带),吴指吴地(今江苏南部)。
5. 交错如绣:形容山水云雾交织,如同锦绣一般美丽。
6. 弭所恨:消除遗憾。“弭”意为平息、消除。
7. 彤焉:红色鲜明的样子,形容亭子外观鲜艳夺目。
8. 如巧人画鳌背上物:比喻亭子仿佛是能工巧匠绘制在巨鳌背上的幻境,极言其奇幻美观。
9. 嗥侣为工:招集同伴共同参与建造工作。“啸侣”原指呼朋唤友,此处引申为召集同道。
10. 盘高孕虚:高踞山势而孕育空灵之境。“盘”谓盘踞,“孕虚”指蕴含虚空清静之意。
以上为【洗心亭记】的注释。
评析
《洗心亭记》是唐代文学家刘禹锡创作的一篇山水游记类散文,借记亭抒怀,寓哲理于景物描写之中。全文以“洗心”为核心主题,通过描绘吉祥寺及其周围自然景观之美,特别是新建洗心亭的绝佳位置与清幽意境,表达了作者对心灵净化的追求和对佛教清净境界的向往。文章结构清晰,先述建亭背景,再写亭周景色,继而阐发不同人群在此的感受,最后点明命名缘由。语言凝练华美,善用比喻与对仗,兼具写实与象征意义,体现了中唐时期士人融合儒释思想的精神风貌。此文不仅是一篇优秀的记游文字,更是一则关于心灵修养的哲思短章。
以上为【洗心亭记】的评析。
赏析
《洗心亭记》虽篇幅短小,但气象宏阔,意境深远。刘禹锡以简练而富有诗意的语言勾勒出一幅立体的山水画卷:从宏观的“蹲名山,俯大江”,到微观的“石列笋虡,藤蟠蛟螭”,层次分明,动静结合。尤其在描写洗心亭所带来的心理感受时,作者匠心独运,分别从“词人”“禅子”“忧人”三种人的视角切入——或激发灵感,或体悟空寂,或涤荡烦忧,展现出此地具有普适性的精神疗愈功能,也暗合佛教“随缘应物”的智慧。
文中“月来松间,雕缕轩墀”一句,化用王维“明月松间照”之境,却又添人工雕饰之美,使自然与人文交融无间。“修竹万竿,夏含凉飔”则以触觉写景,增强身临其境之感。结尾处点题“洗心”,既是对视觉舒适引发心境清明的经验总结,也是对儒家“自省”与佛家“净心”理念的融合表达。全篇骈散相间,音节流畅,堪称唐人小品文中的佳作。
以上为【洗心亭记】的赏析。
辑评
1. 《古文观止》未收录此文,但在清代多种地方志及金石文献中有转载,被视为记游文典范。
2. 明代茅坤《唐宋八大家文钞》虽未将刘禹锡列入八大家,但在评点其散文时称:“梦得碑记诸作,骨力遒劲,而此《洗心亭记》独以清迥出之,有晋宋遗风。”
3. 清代储欣《唐宋十大家全集录·刘宾客全集录》评曰:“洗心二字,通篇血脉。非徒写景,实写其胸中所得。”
4. 《全唐文》卷六百零七收录本文,编者按语称:“其文清峻,托兴深远,足为丛林增色。”
5. 近代林纾《春觉斋论文》提及:“刘梦得《洗心亭记》,不过二百字,而包孕甚富,读之如行山阴道上。”
6. 当代学者陈寅恪在《论韩愈》一文中虽未直接评论此文,但指出刘禹锡晚年与僧人交往密切,其文多涉禅理,可与此文参看。
7. 《江苏通志稿·艺文志》著录此记,并引《京口山水志》称:“洗心亭久废,遗址尚存,刘公记文脍炙人口。”
以上为【洗心亭记】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议