翻译
一场春雨过后,西窗外斜阳又照了进来,我从午睡中醒来,熏炉里的香已燃尽,便换上了夹层的春衣。不要放下珠帘遮住通风的门户,任凭那燕子双双对对地自由飞进飞出吧。
以上为【春日三首】的翻译。
注释
1 西窗一雨:指春日午后的一场小雨,西窗暗示时间已近傍晚。
2 斜晖:傍晚时西斜的阳光。
3 熏笼:古代用来熏香衣物或取暖的竹制或金属笼,常置于床榻旁。此处代指室内熏香的环境。
4 夹衣:双层的春衣,介于冬衣与单衣之间,适合春寒时节穿着。
5 莫放:不要放下。
6 珠帘:用珍珠串成的帘子,常用于装饰门窗,象征富贵雅致。
7 洞户:通风的门户,敞开的窗户或门。
8 从教:任凭、任由。
9 燕子作双飞:燕子成双成对飞翔,常象征爱情美满、伴侣相伴。
10 此诗为《春日三首》之一,整体风格清丽婉约,表现春日闲居之趣。
以上为【春日三首】的注释。
评析
这首诗以细腻的笔触描绘了一个春日午后的生活片段,通过“西窗一雨”“斜晖”“睡起”“换衣”等细节,勾勒出静谧闲适的氛围。诗人不着痕迹地将自然景色与内心情感融合,末句借燕子双飞暗寓对自由、成双成对生活的向往,含蓄蕴藉,情致婉转。全诗语言清新自然,意境恬淡,体现了范成大善于捕捉日常生活诗意的艺术特色。
以上为【春日三首】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代闲适小诗,结构精巧,层次分明。首句“西窗一雨又斜晖”以时空并置手法,点明天气变化与时间流转——雨过天晴,夕阳返照,营造出一种宁静而略带慵懒的氛围。次句“睡起薰笼换夹衣”转入人物动作,通过“睡起”“换衣”等生活细节,展现主人公悠然自得的生活状态。后两句笔锋轻转,由内而外,从室内推至户外,“莫放珠帘遮洞户”一句带有轻微劝诫语气,透露出主人公不愿隔绝自然的心意。结句“从教燕子作双飞”最为精妙,表面写任燕子自由出入,实则借燕子双飞之景,寄托对美好情感或自由生活的向往。燕子作为春日典型意象,既增添生机,又暗含情思,含蓄而不直露,正合宋诗“言有尽而意无穷”之旨。全诗无一字言情,而情在景中,体现出范成大融情入景、以景传情的高超技艺。
以上为【春日三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》载:“成大诗务清淡,尤工田园四时之作,此篇虽短,而春意盎然,情致宛转。”
2 清·纪昀评《范石湖集》云:“语极清浅,而意味悠长,燕子双飞,兴寄微婉,非俗手可到。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“此诗写春日闲情,不着力而自佳。‘从教’二字,见胸次洒落。”
4 钱钟书《宋诗选注》评曰:“借燕子双飞,略逗情思,而绝不粘滞,正是宋人含蓄处。”
5 《唐宋诗词鉴赏辞典》评:“全诗以景结情,自然流畅,燕子双飞之象,既应春景,又启遐思,耐人寻味。”
以上为【春日三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议