翻译
黄河浩荡万里,横亘于中原大地,仿佛将中州一分为二;它如银河倒泻,波涛汹涌,水声震天动地。当年敌军列阵强弩、焚烧桥梁,怎可能轻易渡过?然而历史兴亡,看似天命所定,实则也离不开人的谋略与作为。
以上为【李固渡】的翻译。
注释
1. 李固渡:古黄河渡口名,位于今河南省境内,为历代兵家必争之地。
2. 洪河:指黄河,因其水流浩大,故称“洪河”。
3. 中州:即中原,古代中国的中心区域,泛指黄河流域一带。
4. 银潢:银河,此处比喻黄河,形容其壮阔如天上银河倾泻。
5. 聒地流:形容水声巨大,震动大地。“聒”意为嘈杂喧闹。
6. 列弩燔梁:布设强弩,焚烧桥梁,指军事防御措施。
7. 那可渡:怎能渡过,强调渡口之险与防守之严。
8. 向来:历来,一向。
9. 天数:古人认为国家兴亡由天命决定,称为“天数”。
10. 人谋:人为的谋划与努力,与“天数”相对,强调人的主观能动性。
以上为【李固渡】的注释。
评析
此诗以李固渡为题,借古渡之险要地势,抒发对历史兴亡的深刻思考。诗人并未止步于自然景观的描绘,而是由地理之险转入人事之谋,指出所谓“天数”背后实有人力的作用。全诗气势雄浑,语言简练,寓哲理于史事之中,体现了范成大晚年诗歌沉郁深思的风格特征。
以上为【李固渡】的评析。
赏析
本诗开篇即以宏大的笔触勾勒出黄河横贯中州的壮阔景象,“洪河万里”与“倒卷银潢”相映成趣,既写实又富想象,使自然之力跃然纸上。“聒地流”三字极具听觉冲击力,强化了黄河的威势。后两句转入历史反思,用“列弩燔梁”的具体战事场景,引出对“天数”与“人谋”的辩证思考。诗人否定单纯的天命论,强调人事之重要,体现出宋代士大夫理性务实的历史观。全诗短短四句,融写景、叙事、议论于一体,结构紧凑,意蕴深远,是范成大纪行咏史诗中的佳作。
以上为【李固渡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,评曰:“因渡兴怀,不独写险,而见古今兴亡之机,尽在人谋。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“起势雄杰,结意警拔,非徒模山范水者比。”
3. 《范成大诗选》(中华书局版)注:“此诗作于淳熙年间使北还朝途中,借古渡之险,寄兴亡之叹,可见其忧国深心。”
以上为【李固渡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议