翻译
长长的河滩上,水石相激,水流撞击堤岸发出声响;城郭西头,那条曾经的小溪如今依旧流淌。游子的魂魄已断,再也无法招回;每当秋来,春草却更加茂盛凄迷。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和。
2. 徐子礼:宋代文人,生平不详,曾任提举,负责地方事务。
3. 提举:宋代官职名,掌管专项事务,如茶盐、学事等。
4. 莺花亭:亭名,具体位置不详,应为一处观赏花卉鸟禽的园林建筑。
5. 滩长石出:河滩漫长,水中石头显露,形容水浅流急。
6. 水鸣堤:水流冲击堤岸发出声响。
7. 城郭西头:指城市西边。
8. 旧小溪:从前的一条小溪,暗示今昔变化。
9. 游子断魂:漂泊在外的人悲痛欲绝。
10. 春草更萋萋:化用《楚辞·招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”,表达思念与伤逝之情。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的注释。
评析
此诗为范成大次韵徐子礼之作,借莺花亭之景抒写羁旅愁思与人生无常之感。全诗以自然景物起兴,通过“滩长石出”“水鸣堤”勾勒出清冷幽寂的环境,继而引出旧时小溪的变迁,暗喻人事代谢。后两句转写情感,以“断魂”状游子之悲,不可招魂则极言其哀之深;末句反用“春草萋萋”这一传统意象,在春草繁茂中凸显秋日寂寥,形成强烈对比,深化了物是人非、生死两隔的悲凉意境。语言简练而意蕴深远,体现了南宋诗人善于融情入景的艺术特色。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的评析。
赏析
本诗结构谨严,前两句写景,后两句抒情,情景交融,浑然一体。首句“滩长石出水鸣堤”以听觉与视觉结合,营造出清冷动荡的氛围,暗示内心的不安与波动。次句“城郭西头旧小溪”转入回忆视角,“旧”字点出时间流逝与物是人非之感。第三句“游子断魂招不得”陡然转笔,由景入情,直抒胸臆,“招不得”三字沉痛至极,既有对亡者或远人的追念,也可能暗含自身漂泊无依的身世之悲。结句“秋来春草更萋萋”看似矛盾——秋日何来春草?实则以“春草萋萋”这一象征离愁与荒芜的经典意象,强化了情感的延续性与不可遏制性。春草年年生长,而人事早已凋零,这种自然恒常与人生短暂的对照,使诗意更为厚重。全诗语言朴素,却情感深挚,堪称次韵诗中的佳作。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而味永,情往而思来”。
2. 清代纪昀评范成大诗云:“规模虽逊苏黄,而风致清远,自成一家。”(《四库全书总目·石湖诗集提要》)可为此类诗风之注脚。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大七绝时指出:“善写景中寓情,常于闲适中见感慨。”与此诗风格相符。
4. 《历代诗话》引《诗人玉屑》评范诗:“清新婉峭,尤工于兴寄。”此诗正体现其“兴寄”之妙。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议