翻译
傍晚沐浴之后,西边天际的落日还留着半轮明亮;刚洗完澡换上衣裳,顿觉身体轻松了一倍。
天空清风徐来,归巢的鸟儿急忙飞回;红霞如火焰般消退,青翠的云彩渐渐浮现。
以上为【浴罢】的翻译。
注释
1. 浴罢:沐浴结束。指诗人洗浴之后。
2. 西城落日半轮明:西边城墙上空的太阳尚未完全落下,尚余半轮光辉。
3. 一倍轻:加倍地轻快,形容沐浴后身体清爽舒适的感觉。
4. 玉宇:本指神仙居所,此处借指高远清澈的天空。
5. 归鸟急:归巢的鸟儿飞行匆忙,暗示天色将晚。
6. 火云:红霞如火焰般燃烧的云彩,常用于形容夏日傍晚的晚霞。
7. 销尽:完全消失。
8. 绿云:指青翠或碧绿色的云气,实为暮色中林木与天空交融形成的视觉意象,亦可理解为夜幕降临时草木气息升腾之状。
9. 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
10. 此诗出自《范石湖集》,属其晚年隐居时期作品,风格趋于冲淡自然。
以上为【浴罢】的注释。
评析
此诗描绘的是夏日傍晚沐浴后所见之景与身心感受。诗人以简练笔触勾勒出一幅清新宁静的黄昏图景,融合了自然景象的变化与个人体感的微妙呼应。首句写时间与地点背景,次句由外景转入自身感受,“一倍轻”三字既写衣裳因水汽蒸发而变干变轻,更暗喻身心涤荡后的清爽愉悦。后两句转写天象变化,由“火云”到“绿云”,色彩对比鲜明,动静相生,体现自然界由炽热向清凉过渡的节奏。全诗语言朴素而意境悠远,体现出范成大晚年田园诗风的典型特征:细腻观察、恬淡心境、物我交融。
以上为【浴罢】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小,却层次分明,情景交融。前两句从人的行为和感受入手,“浴罢”点题,带出生活细节;“衣裳一倍轻”看似写实,实则蕴含心理体验——不仅是衣物干燥后的轻盈,更是心灵尘虑洗尽后的通透感。后两句转向宏观自然景象,视野由近及远,由地面升至天空。“玉宇风来”写出高空清朗,“归鸟急”反衬出宁静中的动态之美。最妙在“火云销尽绿云生”一句,以色彩转换象征时节与时辰的流转:炽烈的红色退去,柔和的绿色氤氲而起,既是视觉的真实写照,也暗含生命由躁动归于安宁的哲思。整首诗无一字说闲适,却处处透出闲适之情,体现了范成大善于在日常生活中捕捉诗意的能力。
以上为【浴罢】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“格调清婉,意在言外,尤长于即景抒怀,不事雕琢而自饶风致。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》评范成大诗集:“其诗清新峭拔,尤工于模山范水,晚岁归田之作,益觉冲淡自然。”
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大晚年诗多写日常生活片段,如浴后、散步、观雨等,皆能化俗为雅,寓情于景。”
4. 周紫芝《竹坡诗话》载:“石湖每于小处着眼,而气象自宽,如‘火云销尽绿云生’,非亲历者不能道。”
5. 《历代诗话》引吴之振语:“此诗写景入微,兼得物理人情之妙,‘一倍轻’三字尤为传神。”
以上为【浴罢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议