翻译
明亮的月光悄然洒满屋梁,梦醒之后,月影分映上床前。
月中的嫦娥默默凝望,似也心生愁寂,唯有风铃在夜风中叮咚作响,诉说着漫漫长夜。
以上为【枕上】的翻译。
注释
1. 枕上:指卧于枕上,即夜半梦醒之时,点明时间与情境。
2. 明月无声满屋梁:月光静静洒落,布满屋梁,形容月色皎洁而寂静。
3. 梦馀:梦醒之后。馀,同“余”,剩余、过后之意。
4. 分影:月光分割投影,指月影分散落在床上。
5. 人床:诗人的床,即自身所卧之处。
6. 素娥:指月中嫦娥,代指月亮,亦赋予月亮人格化色彩。
7. 脉脉:形容含情凝视、欲语还休之态,此处写月之静默有情。
8. 愁寂:因寂寞而生愁绪,既写素娥,亦暗喻诗人自身心境。
9. 风铃:悬挂于檐角或窗边的铃铛,风吹则响,古时常用于驱邪或增添幽趣。
10. 语夜长:以风铃之声仿佛在诉说长夜难眠,拟人手法增强诗意。
以上为【枕上】的注释。
评析
此诗以“枕上”为题,写夜半梦醒时所见所感,借月色与风铃之声,抒发孤寂之情。全诗意境清冷幽远,通过拟人化的“素娥脉脉”,将自然之景与内心情感交融,表现出诗人独处时的细腻心境。语言简练而含蓄,余韵悠长,是范成大晚年闲居时典型的小品之作,体现其清淡自然、寓情于景的诗风。
以上为【枕上】的评析。
赏析
《枕上》是一首典型的宋人小诗,短小精悍却意蕴深远。首句“明月无声满屋梁”以视觉与听觉的对比开篇,“无声”凸显夜之静谧,“满”字则极言月光之盛,营造出空灵澄澈的氛围。次句“梦馀分影上人床”承接梦境初醒的恍惚感,月影随人移动,似有追随之意,增强了人与景的互动。第三句转写“素娥”,将月亮拟人化,谓其“脉脉翻愁寂”,实则是诗人自怜孤独的投射——月非有情,人自多情。结句“付与风铃语夜长”巧妙收束,风铃本无言,却在夜风中叮咚作响,仿佛替人诉说长夜孤寂,以动衬静,更显清冷。全诗不着一“愁”字,而愁思弥漫通篇,体现了宋代诗歌“以理节情”“含蓄蕴藉”的美学追求。
以上为【枕上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“清绝如画,语淡而味深”。
2. 清代纪昀评范成大诗“能于闲淡中见情致,《枕上》之类是也”,载于《瀛奎律髓汇评》。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大晚年绝句时指出:“往往于琐景细物中寄托微情,如《枕上》之写月影风铃,皆寓孤怀。”
4. 《历代诗话》引吴乔语:“宋人五绝,贵在气格清迥,不事雕琢。如此诗之自然流出,可谓得之矣。”
5. 近人张宗祥《冷僧自编年谱》提及范诗云:“晚岁家居,多写眼前小景,如《枕上》《夏夜》等,皆清婉可诵。”
以上为【枕上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议