翻译
自分别以来已悠悠过了许多年,莫要怪彼此鬓发如蓬、两鬓萧然。
酒槽虽在,却难耐青春已逝;经书满箱,也只能供白昼安眠。
如今山林间绿树成荫,正孕育着新的生活寄托;而那红尘俗世的牵绊,不过是过往的旧缘。
今日相逢,不如暂作西湖之客,在青山环绕、荷花盛开处,将画船轻轻停靠。
以上为【己丑五月被召至行在遇周畏知司直和五年前送周归弋阳韵见赠复次韵答之】的翻译。
注释
1 己丑五月:指南宋孝宗乾道五年(1169年)五月。己丑为干支纪年。
2 行在:皇帝所在之地,此处指南宋临时都城临安(今杭州)。
3 周畏知司直:周必大,字子中,号平园老叟,南宋名臣,与范成大交好。曾任大理司直,故称“司直”。畏知为其字。
4 分袂:分别,离别。袂,衣袖。
5 尔许年:如此多年。尔许,如此、这般。
6 蓬鬓:形容鬓发散乱如蓬草,多喻年老或潦倒之态。
7 酒槽:酿酒器具,此处代指饮酒生活或隐逸之趣。
8 经笥:藏经书的箱子,喻学识渊博或勤于读书。笥,竹制盛物器。
9 暗绿千章:形容树木茂密,枝叶浓荫。“千章”本指大树,此处泛指山林。
10 软红三尺:指繁华尘世。软红,比喻都市红尘、世俗繁华;三尺,极言其薄浅,暗含轻视之意。
11 舥:停船靠岸。
12 画船:装饰华美的游船,常用于描绘江南水乡景致。
以上为【己丑五月被召至行在遇周畏知司直和五年前送周归弋阳韵见赠复次韵答之】的注释。
评析
此诗为范成大被召赴行在(南宋临时朝廷所在地)途中重遇故人周畏知所作,是唱和之作,既回应了五年前送别周氏归弋阳的旧韵,又以新篇抒写重逢之感。全诗情感真挚,语言典雅,既有对年华流逝的感慨,也有对仕隐矛盾的反思,更透露出在动荡时局中寻求心灵慰藉的愿望。诗人借山水之乐冲淡宦海沉浮之忧,表现出典型的宋代士大夫在进退出处之间的精神调适。
以上为【己丑五月被召至行在遇周畏知司直和五年前送周归弋阳韵见赠复次韵答之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“分袂悠悠”开篇,点明久别重逢的主题,“莫嗔蓬鬓”一句语带调侃,实则深含岁月无情之叹,奠定了全诗苍凉而豁达的基调。颔联对仗工整,“酒槽”与“经笥”并举,一写闲情,一写学问,却皆以“不奈”“空供”转折,流露出壮志未酬、光阴虚度的无奈。颈联笔锋一转,由内而外,从人生感慨转入自然景物,“暗绿千章”象征新生与希望,“软红三尺”则代表旧日尘缘,二者对照鲜明,体现诗人欲摆脱俗务、寄情山水的心理取向。尾联收束于具体画面——“相逢且作西湖客”,以西湖美景与画船停泊的意象,营造出超然物外的意境,使全诗在惆怅中透出洒脱,在沉重里见出轻盈。整体风格清丽含蓄,融情入景,体现了范成大晚年诗歌圆熟从容的艺术特色。
以上为【己丑五月被召至行在遇周畏知司直和五年前送周归弋阳韵见赠复次韵答之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评:“成大诗和平婉约,尤长于酬应唱和,此篇情景交融,可见其晚年襟抱。”
2 《历代诗话》引清代纪昀语:“‘暗绿千章’‘软红三尺’,对法工绝,寓意深远,非徒写景也。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗通过今昔对比,表达了诗人对时光流逝的感伤与对隐逸生活的向往,语言凝练,意境悠远。”
4 《范成大研究》(王兆鹏著)指出:“此诗作于乾道年间,正值范成大政治生涯中期,虽身居要职,然已有倦游之意,‘相逢且作西湖客’一句,实为心迹之流露。”
以上为【己丑五月被召至行在遇周畏知司直和五年前送周归弋阳韵见赠复次韵答之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议