翻译
冬雪未消,寒气压抑着梅花的开放,仿佛愁绪难解,背阴处的一朵梅因寒冷而早早凋谢。
东风吹来,依旧是去年那熟悉的梅香,不像人心那样容易改变。
昨夜宿酒未醒,正适于享受这春光,花枝与人面都显得格外清新。
彼此相看,愿作风流伴侣,却唯恐娇艳的花枝反而嫉妒起人来。
以上为【嗅梅】的翻译。
注释
1 雪意:指将雪或残雪未消的寒天气氛。
2 勒花:抑制花朵开放。勒,约束、压制之意。
3 背阴:阳光照不到的地方,通常更寒冷。
4 寒先退:指因寒冷而提前凋零。
5 东风还是去年香:春风依旧带来与去年相同的梅香,喻自然之恒常。
6 宿酒:隔夜未醒的酒意。
7 瞢腾:形容醉眼朦胧、神志不清的状态。
8 耐春:适宜于春天,此处指宿醉状态反而适合享受春光。
9 花枝人面两时新:花与人的容颜在春日里都显得新鲜美丽。
10 相看好作风流伴:彼此欣赏,愿结为风雅伴侣。风流伴,指情趣相投的伴侣。
以上为【嗅梅】的注释。
评析
范成大的《嗅梅》以梅花为媒介,抒写春日情怀,融合自然景物与人情世态。诗中通过“雪意”“寒退”等意象表现早春的料峭与生机并存之态,借“东风还是去年香”暗喻自然恒常、人心易变的感慨。后两联转入人事描写,以“宿酒瞢腾”“花枝人面”展现春日慵懒而美好的氛围,末句“只恐花枝却妒人”以拟人手法翻出新意,既显风趣,又含微妙心理。全诗语言清丽,意境婉约,体现了范成大晚年诗风趋于含蓄细腻的特点。
以上为【嗅梅】的评析。
赏析
本诗以“嗅梅”为题,实则借梅写情,寓哲理于景物之中。首联写早春寒威未退,梅花受抑,一朵先凋,已见诗人对生命脆弱的敏感。颔联笔锋一转,以“东风还是去年香”形成对比,突出自然之恒久与人心易变的反差,语浅意深。颈联转入人事,写宿酒初醒,春光正好,花与人皆焕然一新,画面明媚而富有生活气息。尾联妙用拟人,“花枝妒人”之想新颖奇巧,既写出人面之娇美可与花争艳,又隐含对美好事物难以共存的忧虑。全诗结构紧凑,由景入情,层层递进,语言温润而不失警策,展现了范成大善于捕捉瞬间感受并赋予哲思的艺术功力。
以上为【嗅梅】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》称范成大“诗格清峻,出入唐音,晚岁益务平淡,然不失风致”。
2 清代纪昀评其诗“思致清逸,笔力高秀,尤长于模山范水”。
3 《四库全书总目提要》谓“成大诗务求精赡,五言七言皆有可观”。
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大晚年作品多写闲居之乐,情味隽永,语不雕琢而自然入妙。”
5 《历代诗话》引吴之振语:“石湖诗如秋涧鸣泉,泠然有声,不假雕饰而自成佳趣。”
以上为【嗅梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议