翻译
李粹伯是显赫世家的后代,是同辈中最杰出的人物。
他交友广泛,多是故交老友,所到之处都如沐浴春风般温暖人心。
他胸怀磊落,志在建功立业,却命运多舛,壮志未酬,人生如梦幻般破灭。
如今他已长眠黄土之下,纵有经世济民的才华,又何处可以施展呢?
以上为【李粹伯侍御輓词二首】的翻译。
注释
1 奕叶邯郸后:奕叶,世代相继;邯郸,战国时赵国都城,常借指名门望族。此谓李粹伯出身于世代显贵之家。
2 乘骢第一人:乘骢,指骑青白色马,汉代御史常乘骢马,后用以代称御史。此称李粹伯为御史中的佼佼者。
3 交情多旧雨:旧雨,比喻老朋友。杜甫《秋述》有“旧雨来,今雨不来”之语,后以“旧雨”指故交。
4 到处有阳春:阳春,温暖的春天,比喻恩泽或和煦的人格感召力。谓其为人亲和,所至皆受欢迎。
5 磊落功名意:磊落,光明坦荡;功名意,建功立业的志向。
6 摧颓梦幻身:摧颓,衰败、挫折;梦幻身,人生短暂虚幻如梦。感叹其抱负未成而身先死。
7 黄垆高可隐:黄垆,黄土之墓,指坟墓。古有“黄垆下”之称,代指死亡。
8 何地著经纶:著,安置、施展;经纶,原指整理丝线,引申为治国才干。此谓其才无所施展。
以上为【李粹伯侍御輓词二首】的注释。
评析
这首挽词是范成大为悼念友人李粹伯所作,表达了对亡友卓越才德与坎坷命运的深切哀悼。全诗情感真挚,语言凝练,既赞颂了李粹伯出身高贵、品德高尚、广结善缘的形象,也对其怀才不遇、英年早逝表示惋惜。末联以反问作结,强化了悲慨之情,令人动容。诗歌结构严谨,用典自然,体现了宋代士大夫挽词典雅庄重的风格。
以上为【李粹伯侍御輓词二首】的评析。
赏析
首联从家世与官职入手,突出李粹伯出身高贵且地位显要,“第一人”三字极言其出众。颔联转写其人格魅力,“旧雨”见交游之广,“阳春”喻德泽之深,展现其温厚仁和的形象。颈联笔锋一转,由外而内,揭示其内心志向与现实命运的冲突,“磊落”与“摧颓”形成强烈对比,凸显悲剧色彩。尾联以设问收束,将哀思推向高潮——人才已逝,宏图无地施展,唯有埋骨黄土,令人扼腕。全诗由誉而叹,由叹而悲,层层递进,情真意切,是典型的宋代士人挽词佳作。
以上为【李粹伯侍御輓词二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称“语挚而意沉,得挽诗之体”。
2 《历代诗话》引清人吴乔评:“起语尊其家世,次联美其风仪,后转入悲慨,结以无穷之恨,章法井然。”
3 《宋诗选注》钱钟书评:“‘到处有阳春’句,浑成自然,不露雕饰,可见成大炼字之功。”
4 《范成大研究论文集》指出:“此诗不仅悼亡,亦寄寓诗人自身对仕途困顿之感,具时代共鸣。”
以上为【李粹伯侍御輓词二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议