翻译
水色碧绿,鸥鸟在水面边飞舞,仿佛水涨起来;天空湛蓝,大雁飞过之处更显得晴朗明净。
柳树成行的堤岸随着春草向远方延伸,麦田与桑林连成一片,地势平坦开阔。
白色的驿道通向新建的吴地城郭,苍茫的暮霭中依稀可见古老的越国城池。
渐渐听到鸡鸣犬吠之声,想必是僮仆们已闻声而来,准备迎接我的到来。
以上为【将至石湖道中书事】的翻译。
注释
1 水绿鸥边涨:水面呈现绿色,鸥鸟低飞其上,似因鸟影而觉水波上涨,极言水光潋滟之态。
2 天青雁外晴:天空青碧,大雁飞过之处更显晴朗,突出高远明净之感。
3 柳堤:植有柳树的河堤,常见于江南水乡。
4 麦陇:麦田中的田埂,代指成片的麦地。
5 带桑平:与桑林相连,地势平坦。“带”字写出田野交错延展之势。
6 白道:白色的小路,多指沙土或碎石铺就的驿道。
7 吴新郭:指当时属于吴地的新建城郭,可能指苏州附近新兴市镇。
8 苍烟:苍茫的烟雾,形容远处古城在暮霭中的朦胧景象。
9 越故城:春秋时期越国旧地的古城遗址,泛指江南历史悠久的古城。
10 稍闻鸡犬闹:隐约传来鸡鸣狗叫的声音,“稍闻”表示由远而近逐渐清晰。
以上为【将至石湖道中书事】的注释。
评析
此诗为范成大途经石湖道中所作,描绘了江南春日郊野的秀丽风光与宁静生活图景。诗人以清新自然的语言,通过视觉与听觉的细腻描写,展现了一幅由远及近、动静结合的山水田园画卷。全诗意境开阔,色彩明丽,情感恬淡,体现出宋代士大夫对自然之美的敏锐感受和归隐田园的理想追求。结构上由景入情,尾联点出人事,含蓄表达归家之喜,余韵悠长。
以上为【将至石湖道中书事】的评析。
赏析
本诗以“将至石湖道中”为题,紧扣行程所见,采用移步换景的手法,层层推进。首联写水天之色,以“鸥边涨”“雁外晴”造语新颖,赋予自然景物动态美感。颔联转入陆上风光,“柳堤随草远,麦陇带桑平”,对仗工整,视野由近及远,勾勒出江南典型的农耕图景。颈联空间拓展,从眼前实景过渡到历史纵深,“吴新郭”与“越故城”并置,形成时间上的对照,暗含兴废之思而不露痕迹。尾联以声传情,鸡犬之声引出僮仆相迎的温馨画面,使全诗在静谧中注入人情温度,收束自然亲切。整体风格清丽流畅,体现了范成大山水田园诗善于融情于景、寓思于象的艺术特色。
以上为【将至石湖道中书事】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》称:“成大诗格清峻,尤长于写景,此篇水色天光,宛然在目。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三评此诗:“五六句有古今之感,而不着议论,得风人遗意。”
3 《历代诗话》引明代杨慎语:“‘鸥边涨’‘雁外晴’,语巧而景活,非实历其境者不能道。”
4 《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“通体清空一气,无半点尘俗气,真江南佳作也。”
5 清·沈德潜《唐宋诗醇》谓:“范石湖五律,冲和恬澹,类多即景抒怀之作,如此诗之自然浑成,最耐吟讽。”
以上为【将至石湖道中书事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议