翻译
吃完饭后提笔写字。
连日阴雨如甲子年般绵延不断,东南方吹来潮湿而夹杂蛰虫气息的风。
荔枝与梅子已呈青绿之色,豆蔻正开,杏花泛红。
摸着肚子品饮南方风味的茶,顿觉畅快;酒意微醺,倚靠着杯盏沉入老酒之中。
我这客居荒僻之地已整整一年的人,渐渐地也熟悉了当地的风俗习惯。
以上为【食罢书字】的翻译。
注释
1 食罢书字:饭后提笔写字,古人常于饭后静心书写,体现闲适生活状态。
2 甲子霖涔雨:形容连绵不断的阴雨。“甲子”本为干支纪年,此处借指久雨如周期循环般持续不绝。“霖涔”即久雨积水。
3 湿蛰风:潮湿中含有冬眠昆虫苏醒气息的风,形容南方春末夏初的闷热潮湿气候。
4 荔枝梅子绿:荔枝与梅子皆为南方果木,此时果实初结,呈青绿色。
5 豆蔻杏花红:豆蔻花开于春夏之际,花色淡红;杏花亦正值盛开,红白相间。两句并列,点明时令。
6 扪腹蛮茶快:“扪腹”即抚腹,表示满足;“蛮茶”指南方少数民族或地方特色的茶饮。
7 扶头老酒中:“扶头”原指酒力上头,令人昂首,引申为微醺之态;“老酒”可能指陈酿或当地传统酿造的酒。
8 荒隅经岁客:身处边远荒僻之地已满一年的游子。
9 土俗渐相通:对当地的风俗习惯逐渐了解并适应。
10 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与杨万里、陆游、尤袤并称“中兴四大诗人”,擅长田园诗与纪行诗,风格清新婉约,注重写实。
以上为【食罢书字】的注释。
评析
此诗为范成大在南方任职或旅居期间所作,记述其日常生活片段与心境变化。全诗以“食罢书字”起兴,由饮食入手,继而描写自然景物,再转入个人感受与文化适应,层次分明。诗人通过细腻的感官描写,展现南方气候、物产与生活风貌,同时透露出从初来乍到的疏离感,到逐渐融入当地生活的心理转变。语言质朴自然,意象清新,情感含蓄而真挚,体现了范成大善于观察生活、融情于景的艺术风格。
以上为【食罢书字】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以日常行为“食罢书字”开篇,自然引出所见所感。前两联写景,紧扣南方地域特征:连绵阴雨、湿热之风、荔枝梅子、豆蔻杏花,不仅描绘出鲜明的季节画面,更渲染出一种湿润丰茂的南方气息。色彩对比鲜明——“绿”与“红”相映,生机盎然,展现出诗人敏锐的观察力和对自然美的捕捉能力。
后两联转入抒情,“扪腹蛮茶快”一句极具生活质感,既写出饮茶后的舒适,也暗示对异乡饮食的接受;“扶头老酒中”则带几分慵懒与陶然,流露出暂时忘却漂泊之愁的心境。尾联直抒胸臆,点明自己作为“荒隅经岁客”的身份转变——由陌生到“土俗渐相通”,不仅是对外在环境的适应,更是内心归属感的悄然建立。全诗平淡中见深情,写景不事雕琢,抒情含蓄有度,充分体现了范成大诗歌“清新自然、贴近生活”的艺术特色。
以上为【食罢书字】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“语浅意深,近而不俚,工而不琢。”此诗正可见其风致。
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,称其“写南中风物如画,客怀亦自宛转流出”。
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大纪行诗时指出:“善于描摹地理风俗,使异乡景物亲切可感。”与此诗特点相符。
4 《历代诗话》中评范诗多言其“得唐人遗意,兼有陶柳之趣”,此诗之恬淡自然,确有渊明遗风。
以上为【食罢书字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议