翻译
男子汉最可贵的是得志如意,何必在乎相识是否趁早。
人生漂泊无定,与世浮沉,蹉跎岁月,才惊觉年华已老。
司马相如没有家产产业,苏秦游说归来前曾令妻嫂惭愧。
这些往事难以再次细说,也不便向众人一一倾诉。
以上为【酬裴秀才】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人赠诗之作。
2. 裴秀才:指姓裴的读书人,“秀才”为唐代对士人的泛称。
3. 得意:指仕途通达、实现抱负。
4. 相知早:指相识于早年,强调友情深厚。
5. 飘荡:漂泊不定,指生活不稳定。
6. 与物永:随顺外物,随波逐流,有无可奈何之意。
7. 踌跎:同“蹉跎”,虚度光阴。
8. 长卿:西汉文学家司马相如,字长卿,家贫而有才名。
9. 季子:战国纵横家苏秦,字季子,早年游说失败,归家时家人轻视,后佩六国相印荣归。
10. 惭妻嫂:典出《史记·苏秦列传》,苏秦落魄归家时,“妻不下纴,嫂不为炊,父母不与言”,后富贵还乡,家人态度大变,苏秦感叹“贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧”。
以上为【酬裴秀才】的注释。
评析
此诗为高适酬答裴秀才之作,抒发了诗人对人生际遇、功业未成的感慨。诗中以“男儿贵得意”开篇,强调男子立身当以成就事业为重,不必拘泥于早年交情之深浅,体现出盛唐士人积极进取的精神风貌。后文通过自比司马相如与苏季子(苏秦),表达自己虽暂处困顿、漂泊失意,却仍怀抱理想、不甘沉沦的情怀。尾联“此事难重陈,未于众人道”则流露出内心的孤寂与无奈,情感深沉含蓄。全诗语言质朴,意境苍凉,展现了高适边塞诗人特有的雄浑气骨与现实关怀。
以上为【酬裴秀才】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联立意高远,提出“男儿贵得意”的人生价值观,超越一般酬赠诗的应酬之语,展现出豪迈胸襟。颔联转入自身境遇描写,“飘荡”与“踌跎”二字精准刻画出诗人长期漂泊、壮志未酬的苦闷。“觉年老”三字尤为沉痛,透露出对时光流逝的深切焦虑。颈联用典精切,借司马相如之贫与苏秦之辱,暗喻自己虽才学兼备却未获施展,处境困窘却心存希望。两典皆为历史上由贫贱转至显达的人物,既含自伤,亦寓自励。尾联收束含蓄,将满腹心事归于“难重陈”“未于道”,留下无穷余味。全诗语言简练,感情真挚,体现了高适五言诗“悲而不伤,怨而不怒”的典型风格,是其早期抒怀诗中的佳作。
以上为【酬裴秀才】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题为《酬裴秀才》,列为高适诗作。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评高适诗:“以气格为主,不求工巧。”此诗正体现其尚气格、重风骨的特点。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗因酬赠而感怀,言志士失路,虽亲如妻嫂,亦或见轻;然大丈夫贵在自立,不在相知之早。”
4. 今人刘学锴《唐诗选注评鉴》指出:“诗中‘长卿无产业,季子惭妻嫂’二句,以古人自况,既写出处境之困,又寓奋起之志,语简而意深。”
以上为【酬裴秀才】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议