翻译
独自居住在长信宫中,常常对着孤灯默默哭泣。
闺门紧闭从未开启,梦魂又从何处进入呢?
以上为【闺情】的翻译。
注释
1 长信宫:汉代宫殿名,多为太后或失宠妃嫔所居,后世用以泛指冷宫或幽闭之所。
2 自处:独自居住。
3 镇不开:长久关闭。“镇”有“常”“久”之意。
4 梦从何处入:意谓因门户紧闭,连梦魂也无法进入,喻指与所思之人完全隔绝。
5 闺门:女子居室之门,象征封闭的生活空间。
以上为【闺情】的注释。
评析
此诗以简洁凝练的语言,刻画了一位深居宫中、孤独哀怨的女子形象。通过“长信宫”“孤灯”“闺门不开”等意象,渲染出幽闭压抑的氛围,表达了被冷落、隔绝于外的深切哀愁。末句以设问作结,含蓄地传达出对情思无处寄托、连梦境也难以相通的绝望,情感真挚动人。全诗虽短,却意境深远,体现了高适诗歌中少见的婉约细腻一面。
以上为【闺情】的评析。
赏析
这首五言绝句虽署名为高适,但其风格与高适边塞诗雄浑豪放的典型特征迥异,更近于宫怨题材的婉约之作。首句“自处长信宫”点明主人公身份与处境——她身处冷宫,地位卑微或已被遗弃。次句“每向孤灯泣”以细节描写展现其内心悲苦,“每”字说明哭泣非偶然,而是常态。第三句“闺门镇不开”既是实写门户紧闭,也象征情感与外界的彻底隔绝。末句“梦从何处入”奇想天开,古人认为思念可托梦相见,而此处连梦都无法进入,极言其孤绝之深。全诗层层递进,由居处到情绪,由现实到梦境,将绝望之情推向极致。语言朴素而感染力强,短短二十字,勾勒出一个被遗忘的灵魂,令人动容。
以上为【闺情】的赏析。
辑评
1 此诗不见于《全唐诗》高适卷原集,疑为后人伪托或误题。高适现存诗作中无类似风格之作,且“长信宫”典故多用于宫怨诗,与其边塞诗人身份不符。
2 明代胡应麟《诗薮》未录此诗,清代沈德潜《唐诗别裁》亦不载,可见未被传统诗学体系认可。
3 近代学者考证,此类短小哀婉之作多见于敦煌遗书或民间抄本,常托名大家,此诗或为晚唐五代仿作。
4 从文学价值看,虽可能非高适所作,但诗意完整,情感真切,不失为一首优秀的宫怨小诗。
5 当前网络流传甚广,然权威文献如傅璇琮《唐才子传校笺》、孙钦善《高适集校注》均未收录,宜谨慎对待作者归属。
以上为【闺情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议