翻译
红颜之时因离别而悲伤,到白发苍苍才再次相逢。
只剩下昔日流下的泪水,再也无法恢复往日的容颜。
以上为【逢谢偃】的翻译。
注释
1 逢:相遇,重逢。
2 谢偃:人名,唐代文人,曾仕于隋唐之际,善赋文,与高适或有交集,此处为诗题,表明此诗为赠别或重逢谢偃而作。
3 红颜:指年轻时容貌美好,常代指青年时期。
4 怆:悲伤,悲痛。
5 白发始相逢:直到头发花白才得以相见,极言分别之久。
6 唯馀:只剩下。
7 昔时泪:过去分别时所流的泪水,亦可理解为对往事的哀思。
8 无复:不再有,无法恢复。
9 旧时容:过去的容貌,既指自己也指对方,强调岁月带来的改变。
以上为【逢谢偃】的注释。
评析
这首诗以极简的语言表达了人生聚散无常、时光流逝带来的巨大感伤。诗人通过“红颜”与“白发”的对比,凸显了时间的无情和人事的变迁。昔日青春年少时的离别之痛,到暮年重逢时已物是人非,唯有旧泪尚存,而容颜早已不再。全诗情感深沉,语言凝练,体现了高适诗歌中少见的细腻婉转,却仍不失其一贯的质朴与厚重。
以上为【逢谢偃】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴深远。首句“红颜怆为别”,点出当年离别时正值青春,情感真挚而痛苦;次句“白发始相逢”,时空跳跃至多年之后,重逢已是两鬓斑白,令人唏嘘。这两句形成强烈的时间对照,凸显人生短暂、聚散难期的主题。后两句进一步深化:“唯馀昔时泪,无复旧时容”,泪水犹在,象征情感未泯,但容颜已改,则说明现实不可逆转。这种“情在物非”的矛盾,正是全诗最动人的地方。高适以边塞诗著称,风格雄浑豪放,而此诗却流露出罕见的柔情与内省,展现了其诗歌创作的多样性与情感深度。
以上为【逢谢偃】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题为《逢谢偃》,列为高适作品。
2 《唐诗品汇》未录此诗,可能因其篇幅短小或流传不广。
3 《高常侍集》(高适诗集)中此诗见于部分版本,然历代选本提及较少。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,反映其在高适诗中影响有限。
5 近人俞陛云《诗境浅说》亦未论及此篇。
6 当代学者多认为此诗语言简练,情感真挚,虽非高适代表作,但具一定艺术价值。
7 《汉语大词典》引“红颜”条目时偶以此诗为例,说明其词语使用典型。
8 《中国文学史》相关章节未重点讨论此诗。
9 学术论文中引用此诗者较少,多用于探讨高适非边塞题材的创作尝试。
10 综合来看,此诗在文献记载中确属高适名下,但历代评价不多,属其冷门之作。
以上为【逢谢偃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议