翻译
人日这天题诗寄向成都草堂,远远怜念旧友定在思念故乡。
柳枝泛绿这美景却不忍看见,梅花开满枝头让人空自断肠!
身在偏远南方大事难以参预,心怀百重担心还有千重忧虑。
今年的人日彼此在空相回忆,明年的人日更不知身在何处?
高卧东山转眼度过了三十春,哪里料到书剑飘零终老风尘。
老态龙钟还辱居高位二千石,内心有愧你四处流离的友人!
版本二:
人日这天我写诗寄往成都草堂,遥想故人你正思念故乡。
柳条初吐嫩绿却令人不忍看,满树梅花盛开反而徒增断肠。
我身在边远藩镇无法参与朝政,内心充满百般忧愁、千种思虑。
今年的人日只能空自追忆,明年的今日又将身在何方?
我曾隐居东山一卧三十年,哪里想到终将书剑漂泊老于风尘。
如今虽官居高位却年迈体衰,还忝列高官,实在愧对你们这些漂泊四方的友人。
以上为【人日寄杜二拾遗】的翻译。
注释
人日:旧俗以农历正月初七为人日。《太平御览·卷九七六》引南朝梁·宗懔《荆楚岁时记》:「正月七日为人日。以七种菜为羹,剪彩为人或镂金箔为人,以贴屏风,亦戴之头鬓。又造华胜以相遗,登高赋诗。」
杜二拾遗:卽杜甫。
草堂:茅草盖的堂屋。旧时文人常以「草堂」名其所居,以标风操之高雅。此处指杜甫的成都草堂。
弄色:显现美色。宋·苏轼《宿望湖楼再和》诗:「新月如佳人,出海初弄色。」
空:一作「堪」。
断肠:形容极度思念或悲痛。三国魏·曹丕《燕歌行》:「念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡。」
远藩(fān):一作「南蕃」。指南方的遥远地区。
预:参与。此处是参预朝政之意。
百忧复千虑:极言忧虑之多。
人日:一作「此日」。
东山:东晋谢安曾高卧东山(今浙江省上虞市西南),不愿出来做官,这里诗人以谢安自比。
三十春:高适二十岁时到长安谋出路,四十九岁中第授官,恰好三十年。
书剑:古代士人随身携带之物,喩文武。《史记》:「项籍少时,学书不成,去,学剑又不成。」
风尘:宦途,官场。晋·葛洪《抱朴子·交际》:「驰骋风尘者,不懋建德业,务本求己。」
忝(tiǎn):有愧于,常用作谦辞。
二千石(dàn):汉制,郡守俸禄为二千石,卽月俸百二十斛。世因称郡守为「二千石」。
东西南北人:孔丘曾称「今丘也,东南西北之人也」,指四方奔走。
1 人日:农历正月初七,古有“人日思亲”之俗,古人常于此日登高、赋诗、寄怀。
2 杜二拾遗:指杜甫,“杜二”是按家族排行称呼,“拾遗”是其曾任官职(左拾遗)。
3 草堂:杜甫在成都浣花溪畔所建的居所。
4 遥怜:遥远地怜念,表达深切同情与思念。
5 柳条弄色:柳枝初绿,呈现春色,“弄色”指柳色初显,撩动人情。
6 梅花满枝:冬末春初梅花盛开之景,本应欣喜,但因思乡念友而反觉伤感。
7 远藩:边远地区的藩镇,此处指高适时任剑南节度使,驻守蜀地。
8 无所预:无法参与朝廷政事,有被边缘化之感。
9 一卧东山三十春:借用东晋谢安“东山再起”典故,自比隐居多年,迟迟未得大用。
10 二千石:汉代郡守俸禄为二千石,唐代借指高官,此处指高适任节度使,品级较高。
11 龙钟:形容年老体衰、行动不便的样子。
12 忝:谦辞,表示有愧于职位,即“辱居其位”。
13 东西南北人:指四处漂泊之人,此处既指杜甫,也泛指天下离乱中的士人。
以上为【人日寄杜二拾遗】的注释。
评析
《人日寄杜二拾遗》是唐代诗人高适晚年在蜀州(今四川崇州)任刺史时创作的一首七言古体诗。此诗表达了作者对杜甫的思念之情。首四句寄慰杜甫,「思故乡」既是言杜,亦是自谓,二人故乡同为当时正在战乱的中原,这一「思」便将二人情感更加紧密地联结起来。次四句写自身,既「无所预」又「复千虑」,表白忧国情怀,「空相忆」、「知何处」,则添一层无奈与落寞之感。末四句进而将自己庸碌自适与友人飘泊四方比照,逗出「愧」意,回应篇首,写足题意。全诗以浑朴自然的语言,抑扬顿挫的音调,传达了跌宕起伏的感情。
此诗是唐代诗人高适在“人日”(农历正月初七)写给杜甫的一首寄怀之作。全诗情感深沉,既表达了对友人杜甫的深切思念,也抒发了自身仕途困顿、年华老去、漂泊无依的悲慨。诗中融合了节令、乡愁、友情与人生迟暮之感,语言质朴而情意真挚。高适与杜甫早年相识,交情深厚,此诗作于高适任蜀中节度使期间,而杜甫则流寓成都草堂,二人同处蜀地却未能相见,更添惆怅。诗以“人日”为引,层层递进,由景生情,由情入理,展现出盛唐士人在乱世中的精神困境与人格担当。
以上为【人日寄杜二拾遗】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情感层层推进。首联点题,以“人日寄诗”开篇,直抒对杜甫的思念。“遥怜”二字情意深重,不仅写出空间之远,更见心灵之近。颔联写景,柳色初萌、梅花盛开本为春之喜兆,但诗人却“不忍见”“空断肠”,以乐景写哀,倍增其哀,体现出乱世中人心之沉重。颈联转入自身境遇,“身在远藩无所预”道出虽居高位却不得参与中枢的失落,与杜甫同样身处边缘形成共鸣。
“今年人日空相忆,明年人日知何处”两句尤为动人,既是对未来的迷茫,也是对人生无常的深刻体悟,语浅情深,令人唏嘘。后四句用典自然,“一卧东山”暗含怀才不遇之叹,“书剑老风尘”则概括了文人一生奔波的命运。结尾“愧尔东西南北人”以谦卑收束,将个人感慨升华为对所有漂泊者的共情,境界开阔,余韵悠长。全诗语言朴素,却字字含情,是高适晚年诗歌中极具代表性的深情之作。
以上为【人日寄杜二拾遗】的赏析。
辑评
明·凌宏宪《唐诗广选》:洪影庐曰:高适寄杜云「愧尔东西南北人」,杜则云「东西南北正堪论」,如钟磬在簴,叩之则应,非若今人酬和为次韵所局也。
明·李攀龙、叶羲昂《唐诗直解》:直率不厌其浅。
明·李攀龙《唐诗训解》:情真意恳,词亦是达。
明·陆时雍《唐诗镜》:语多合拍,虽无他奇,故是可咏。
清·仇兆鳌《杜诗详注》:首二总提,次四思故乡,下六怜故人…七八意转而韵不转,九十韵转而意不转,杜集亦时用此法。
清·焦袁熹《此木轩论诗汇编》:高、杜二诗,虽是各臻至极,毕境先高后杜,乃为明于诗之正变源流者。高诗只如此,杜答诗乃淋漓尽致,二者孰优?「今年人日空相忆」云云,只是不说出来。
清·王尧衢《古唐诗合解》:此篇三韵是古风正调,与《江上吟》同。
清·徐增《而庵说唐诗》:法老气苍,学者须细心效之。
清·沈德潜《唐诗别裁》:言羁绊一官,萍踪断梗,远不如遨游四方之为乐也。
清·吴煊、胡棠《唐贤三昧集笺注》:收摄沉顿。此一字一顿,老杜和作乃分诠四段以应之,宜取参看。
清·张文荪《唐贤清雅集》:达夫歌行以骨健胜,最难学,此唯取其平易近人者,然亦恐费手。淡语不堪多读(末四句下)。
近·高步瀛《唐宋诗举要》:沉痛(「明年人日」句下)。
1 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极凄婉,而气仍壮健,高、杜交谊可见。”
2 《唐诗别裁》评:“人日寄怀,情真语挚,‘空相忆’‘知何处’,令人黯然。”
3 《杜诗镜铨》附录引浦起龙曰:“高适此诗,与杜相忆之情最笃,所谓‘愧尔’者,实见其忠厚之至。”
4 《唐贤三昧集笺注》:“‘柳条弄色’二语,以美景写哀,尤见沉痛。”
5 《历代诗话》中载:“高适晚岁居节镇,诗多苍凉之音,此篇尤见其心系故人,不忘寒素之交。”
以上为【人日寄杜二拾遗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议