翻译
亭台之下春日的云气蔓延至寺庙门口,我这懒散之人睡醒后正推开窗轩。
烟雾般的野草漫涨原野,堤岸一片青绿;江上风雨随风而至,入夜后喧响不断。
道心日渐萧索,对虚度岁月深感惭愧;归乡之心绵远悠长,思念着遥远的家园。
近年来身世如水中漂荡的断梗,自笑自己过于迂腐痴愚,竟还想要伸手自救。
以上为【阁中坐雨】的翻译。
注释
1 阁:楼阁,此处指诗人所居之静处或寺中楼台。
2 坐雨:因雨而停留,静坐听雨,亦有“困于雨中”之意,暗喻处境困顿。
3 王守仁:字伯安,号阳明,明代著名哲学家、教育家,心学集大成者。
4 春云及寺门:春日云气低垂,笼罩寺庙,渲染阴郁氛围。
5 懒夫:诗人自谓,带有自嘲意味,亦见其淡泊疏懒之态。
6 开轩:打开窗子,动作中透露出苏醒与对外界的关注。
7 烟芜:如烟般弥漫的荒草,形容野草茂盛而朦胧。
8 平堤绿:堤岸被春草覆盖,一片碧绿。
9 江雨随风入夜喧:江上风雨交加,夜晚传来喧哗之声,烘托孤寂心境。
10 道意萧疏:修道之心渐趋冷落稀疏,感叹修行不力。
11 惭岁月:因虚度光阴而感到羞愧。
12 归心迢递:归乡之心遥远而绵长。迢递,遥远貌。
13 身迹如漂梗:身世如同水中漂浮的断枝,比喻漂泊无依。
14 迂痴:迂腐而痴愚,自谦之词,实含坚守理想而不合时宜之意。
15 手援:伸手救助,此处指欲自救于困境,亦可解为欲以道义自持。
以上为【阁中坐雨】的注释。
评析
《阁中坐雨》是明代思想家、文学家王守仁(王阳明)的一首七言律诗,写于其被贬龙场期间或居处静思之时。全诗以“坐雨”为引,描绘了春日雨景中的孤寂心境,抒发了对人生漂泊、岁月蹉跎的感慨,以及对归隐与修道的向往。诗人将外在自然景象与内心精神世界交融,情景相生,语言质朴而意蕴深远。诗中既有儒家士人对自我修养的省察,也透露出些许道家超脱尘俗的情怀,体现了王阳明融合儒释道的思想底色。尾联自嘲“迂痴欲手援”,更显其在困顿中坚持良知、不肯随波逐流的精神品格。
以上为【阁中坐雨】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“台下春云”起笔,勾勒出一幅春雨迷蒙的画面,“懒夫睡起”则带出诗人闲散中的觉醒,看似平淡,实则蕴含内在张力。颔联写景开阔,“烟芜涨野”与“江雨喧夜”形成视觉与听觉的双重渲染,既见春意盎然,又透出风雨动荡,暗合诗人内心的不安与波动。颈联转入抒情,由外景引发内省,“道意萧疏”与“归心迢递”并列,展现其精神追求与现实困境之间的矛盾。尾联以“漂梗”自比,形象地写出宦海浮沉、身不由己的无奈,而“迂痴欲手援”一句尤为深刻——明知世路艰险、自身孤立,却仍不愿放弃道德自觉与精神自救,这种“知其不可而为之”的执着,正是王阳明心学中“致良知”精神的真实写照。全诗语言简练,意境深远,在沉静中见力量,于自省中显人格。
以上为【阁中坐雨】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,故无清代官方选本评语。
2 当代《王阳明全集》整理本对此诗有校勘,但无具体评论。
3 学术研究中,陈来《有无之境:王阳明哲学的精神》提及王阳明诗作多具哲理色彩,可与此诗精神相通,但未直接评述此篇。
4 钱穆《阳明学述要》强调王阳明诗文与其心学一体,认为其诗“皆从生活中流出”,可为此诗提供理解背景。
5 《中国文学史》(袁行霈主编)论及明代哲理诗时,指出王阳明部分诗作融情入理,开晚明性灵诗风之先,虽未点名此诗,但可作宏观参照。
6 目前公开出版的文献中,尚无古代诗话或近代权威批评家对此诗的直接点评记录。
7 此诗流传不广,不见于历代著名诗话如《沧浪诗话》《艺苑卮言》等。
8 现代学术论文中偶有引用此诗以说明王阳明贬谪时期心境,但多为分析性使用,非传统“辑评”意义上的古人评语。
9 因此,本诗缺乏传统意义上的古人辑评资料。
10 综上所述,此诗目前无确切可考的古代或近现代名家点评原文,辑评部分如实反映文献现状。
以上为【阁中坐雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议