翻译
卧龙一去杳无音信,千百年来龙冈徒有虚名。
草屋之中,又有何人能如管仲、乐毅般治国安邦?田间地头,也无人能听高雅的《咸池》《大韶》之乐。
江上沙漠广阔寂寥,唯有云影与飞鸟飘逝;草木萧瑟,仿佛暗含着战事将起的气息。
愿与隐居鹿门的庞德公那样的高士为伴,相约采药,共入青天幽冥之境,远离尘世纷扰。
以上为【龙冈漫兴五首】的翻译。
注释
1 卧龙:原指诸葛亮,此处诗人以卧龙自喻,暗示自己有济世之才而未得施展。
2 龙冈:地名,即今贵州省修文县龙场,王守仁贬谪之所,他在此悟道,史称“龙场悟道”。
3 漫有名:徒有虚名,谓龙冈虽因“龙”字得名,却无真正龙腾之气象,亦暗指自身处境寂寞。
4 草屋:简陋屋舍,指诗人居所,亦象征隐逸生活。
5 管乐:管仲与乐毅,皆古代著名政治家、军事家。管仲辅佐齐桓公称霸,乐毅助燕昭王伐齐。此处喻杰出人才。
6 桑间:指民间乡野,古有“桑间濮上”之说,常代指世俗之地。
7 咸英:指《咸池》《六英》,相传为黄帝、帝喾时的古乐,代表高雅纯正的音乐,喻高尚情操或知音难觅。
8 江沙漠漠:形容荒凉辽阔的边地景象,点明龙冈地处偏远。
9 云鸟:浮云与飞鸟,象征自由飘逸,亦衬托孤独。
10 鹿门庞处士:指东汉隐士庞德公,曾隐居鹿门山,不受征召,与妻子采药不返。此处诗人以之为理想人格楷模,表达归隐之志。
11 相期:相约。
12 青冥:青天,高空,亦指仙境或幽远之境,象征超脱尘世的理想归宿。
以上为【龙冈漫兴五首】的注释。
评析
《龙冈漫兴五首》是明代思想家、文学家王守仁在贬谪贵州龙场期间所作组诗之一,此为其一。全诗借“龙冈”之地名,暗合“卧龙”之典,抒发怀才不遇、世无知音的感慨,同时流露出归隐山林、超脱尘俗的志趣。诗人以诸葛亮自比(“卧龙”),然其出仕无望,故有“忘消息”之叹。中二联写景寓情,荒凉之景映照内心孤寂,末联转向理想境界,表达对隐逸生活的向往。全诗融历史典故、自然景象与个人情怀于一体,语言简淡而意蕴深远,体现了王阳明诗作中哲思与诗意交融的特色。
以上为【龙冈漫兴五首】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,意境深远。首联以“卧龙”起兴,既切“龙冈”之名,又寄寓身世之感。“忘消息”三字沉郁顿挫,道出被贬远荒、音问断绝的孤寂。次联转写人事,用“何人方管乐”反问,慨叹当今无识才之主,亦自伤不遇;“无耳听咸英”更进一步,谓世风日下,高洁之音无人欣赏,知音难觅。三联写景,情景交融:“江沙漠漠”显空间之旷远,“草木萧萧”呈时令之凄清,而“遗云鸟”“动甲兵”则赋予自然以情感与预兆,似天地亦感知诗人内心的动荡与忧患。尾联宕开一笔,由现实转入理想,以“庞处士”为榜样,愿共采药于青冥,表现出对精神自由的追求与对仕途险恶的厌倦。全诗由感怀而至超脱,层层递进,体现了王阳明在困厄中修养心性、升华境界的思想历程。其诗风近杜甫之沉郁,兼有陶渊明之冲淡,堪称心学大家之诗格。
以上为【龙冈漫兴五首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评王守仁诗:“在理学家中,最称风雅。其诗多写怀明志之作,语近情深,不事雕琢而自有风味。”
2 清·沈德潜《明诗别裁集》卷十五:“阳明先生以道学鸣世,而诗亦清远闲旷,得力于陶、韦者深矣。”
3 《列朝诗集小传》(钱谦益):“守仁少负奇气,文章政事皆卓荦可观。谪龙场三年,居夷处困,超然有悟,其诗往往于哀怨中见豪爽,于寂寞中见光明。”
4 《四库全书总目·集部·别集类》:“守仁诗虽不专以词章名,然忧时感事,触物兴怀,率尔操觚,皆有真气贯注,非徒作理语者比。”
5 黄宗羲《明儒学案》:“先生之学,得之于困厄者深矣。观其龙冈诸作,忧愤幽独,而志不少挫,盖已入圣贤之域,诗亦其心迹之流露也。”
以上为【龙冈漫兴五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议