翻译
不要厌倦在西楼坐到夜深,今夜有几人能像我们这样登楼共赏?
虽已白发满头,但并非形貌真的衰老,赤子般纯真浑然的心性依然如故。
隔着水面传来敲击船舷的声音,知道有船经过;窗上映着残月,依稀可见疏落的林木。
看你已经领悟了无需言语的真意,不再是当年只知苦心吟诗的那个我了。
以上为【天泉楼夜坐和萝石韵】的翻译。
注释
1 天泉楼:王阳明讲学处之一,位于绍兴,相传为其与弟子论道之所,亦称“天泉证道”之地。
2 萝石:人名,王阳明友人或弟子,生平不详,此处以其号称之。
3 莫厌西楼坐夜深:劝慰对方不必因夜深而离去,表达共处清谈之乐。
4 几人今夕此登临:感叹能于今夜同登高楼、共悟玄理者稀少。
5 白头未是形容老:虽头发已白,但外貌之老并不代表内心衰老。
6 赤子依然浑沌心:仍保有婴儿般纯真质朴的心性,“浑沌”喻未受世俗污染的本心。
7 隔水鸣榔闻过棹:榔,渔人敲击船舷之声;棹,船桨,代指船只。此句写夜中水上行舟之景。
8 映窗残月见疏林:透过窗户可见残月映照下的稀疏树林,渲染清冷幽静氛围。
9 看君已得忘言意:语出《庄子·外物》:“言者所以在意,得意而忘言。”指对方已领悟超越语言的真谛。
10 不是当年只苦吟:不再拘泥于雕琢诗句的形式,而已进入更高层次的精神境界。
以上为【天泉楼夜坐和萝石韵】的注释。
评析
此诗为王阳明(王守仁)所作,题为《天泉楼夜坐和萝石韵》,是与友人唱和之作。诗中融合了哲理思考与夜景描写,表达了诗人虽年岁渐长,却仍葆有本心、追求心学境界的志趣。全诗语言简淡而意境深远,既有对自然景物的细腻观察,又蕴含对人生境界的体悟,体现出阳明心学“心即理”“致良知”的精神内核。尾联尤为精妙,指出对方已得“忘言之意”,暗合庄子“得意忘言”之旨,也呼应禅宗“不立文字”的智慧,彰显出超越语言、直指本心的思想高度。
以上为【天泉楼夜坐和萝石韵】的评析。
赏析
本诗以“夜坐”为背景,将自然之景与心灵之悟融为一体。首联起笔平实而意味深长,既写登临之实,又寓知音难遇之叹。“莫厌”二字含温情劝留之意,亦见主客相得之情。颔联转入对身心状态的反思,以“白头”与“赤子”对照,突出内在精神的不老,体现阳明心学重视“本心”的核心理念。颈联写景,动静结合,水声、残月、疏林构成一幅清寂的夜景图,既是实景描写,也象征心境之澄明。尾联点题升华,由景入理,赞友人已达“忘言”之境,暗含对自己早年执着于文字表达的超越。全诗结构严谨,由夜坐起兴,经身世之感、自然之观,终至哲思之悟,层层递进,体现了王阳明作为哲学家诗人的典型风格——诗中有道,言外有意。
以上为【天泉楼夜坐和萝石韵】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评王守仁诗:“语近情深,自有道者之言,不专以风韵胜。”
2 《列朝诗集小传》称:“阳明先生以理学名家,其诗亦多率性而出,不事雕饰,而气象光明俊伟。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》云:“守仁诗虽不以工巧见长,而磊落雄迈,往往有豪杰之气。”
4 黄宗羲《明儒学案》评其诗文:“皆从胸中流出,无一毫矫饰,故能感人最深。”
5 钱穆《阳明学述要》指出:“阳明诗常于寻常景物中透露出心体之光明,此其所以为不可及。”
以上为【天泉楼夜坐和萝石韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议