翻译
我的才能不足以拯救时世,匡扶天下的志向虽宏大却难实现。
我被置于有用与无用之间,紧急时刻也无人可以依赖。
独自静坐于万山之巅,神情恍惚,仿佛遗落了尘世的一切。
罢了,还有什么可追求的呢?至纯至真的道理大概就在这里吧。
淡泊并非虚幻缥缈,洒脱亦无丝毫牵挂。
世人听到我的言论,不是发笑便是惊诧感叹。
我也并不勉强辩解,只是含笑相对而已。
孔子那样的圣人已不可再见,我只能姑且以此心境自得其乐。
以上为【登泰山五首】的翻译。
注释
1 才:才能,才干。此处指治国安邦的实际能力。
2 不救时:无法挽救时代的危局。
3 匡扶:扶正扶持,指整顿国家、拯救社稷。
4 置我有无间:将我置于有用与无用之间,语出《庄子》,表达进退两难、不被重用的处境。
5 缓急非所赖:无论平时或危急时刻,都不被倚重。
6 孤坐万峰颠:独自坐在泰山最高处,象征精神上的孤高与超脱。
7 嗒然:形容形神俱丧、物我两忘的状态,典出《庄子·齐物论》。
8 遗下块:遗落尘世如土块般沉重的俗务与牵累。
9 至精:最精微、最根本的道理,指心之本体,即良知。
10 淡泊非虚杳:淡泊名利并非空虚渺茫,而是真实的精神境界。
11 洒脱无蒂芥:心中毫无牵挂障碍。“蒂芥”比喻心中积存的嫌隙或执念。
12 吁怪:惊叹诧异。
13 不强语:不强行解释或争辩。
14 笑相待:以微笑回应,表现超然态度。
15 鲁叟:指孔子,因其为鲁国人,年长老成,故称“鲁叟”。
16 不可作:不能复生或不再出现。
17 聊:姑且。
18 自快:自我愉悦,自得其乐。
以上为【登泰山五首】的注释。
评析
此诗为王守仁登临泰山时所作,是组诗《登泰山五首》之一,表达了诗人身处乱世、理想难伸的孤独感,以及在儒学修养中寻求精神超越的心境。诗中既有对现实无力的感慨,也有对内心本体之“至精”的坚定信念,体现了阳明心学“心即理”“自得本心”的核心思想。语言简淡而意境深远,情感由沉郁转向超然,展现了王阳明在困顿中坚守精神自由的人格境界。
以上为【登泰山五首】的评析。
赏析
这首诗以登高望远为背景,实则抒写内心世界的挣扎与升华。开篇直言“我才不救时”,坦率承认个人在时代洪流中的无力感,但“匡扶志空大”一句又透露出其志未泯。这种理想与现实的张力贯穿全诗。第三、四句进一步点明自己处于“有无之间”,既非显达,亦未彻底归隐,是一种精神上的悬置状态。
“孤坐万峰颠”气象雄阔,既是实景描写,更是心灵写照——立于群山之巅,象征着思想的高度与孤独。而“嗒然遗下块”则转入道家式的忘我境界,与《庄子》中“堕肢体,黜聪明”的体道状态相呼应。然而诗人并未完全走向虚无,反而在“至精谅斯在”中确立了内在信念:那至纯至真的道理(良知)依然存在。
后半部分转向对世俗反应的描写。“世人闻予言,不笑即吁怪”,反映出阳明心学在当时尚未被广泛接受的现实。但他并不执着于说服他人,仅以“笑相待”回应,体现了一种成熟的哲学自信与人格定力。结尾借“鲁叟不可作”表达对先圣的追慕,同时以“此意聊自快”收束,回归内心的自足与安宁。
全诗融合儒家担当、道家超脱与心学自证,语言质朴而意蕴深厚,是王阳明诗歌中极具代表性的哲理之作。
以上为【登泰山五首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评王阳明诗:“多抒胸中真性情,不事雕琢,而理趣盎然。”
2 黄宗羲《明儒学案》称:“阳明先生之学,以觉悟本心为主,其诗亦多发明此旨,直指人心,不在辞采。”
3 钱穆《中国近三百年学术史》指出:“王阳明诗与其讲学相表里,往往于山水登临之中,透露良知教义。”
4 陈衍《石遗室诗话》评曰:“阳明诗似拙实巧,看似不经意,而字字皆从阅历中来。”
5 朱彝尊《静志居诗话》云:“阳明诗不尚华靡,专主理致,读之令人神清。”
以上为【登泰山五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议