翻译
乌黑的鬓发如春云般低垂,象牙梳子斜插在发间,宛如秋月倾斜;清晨对镜梳妆却迟迟未动。青色的螺黛染上香气,红犀盒打开,取出胭脂;紫玻璃的发钗点缀发间:她只等待那个为她画眉的风流人归来。
以上为【梧叶儿】的翻译。
注释
1 鸦鬓:乌黑光亮的鬓发,形容女子发色之美。
2 春云亸(duǒ):春日的云朵低垂,比喻女子发髻松垂之态。亸,下垂。
3 象梳:象牙制成的梳子,古代贵重妆具。
4 秋月欹(qī):如秋月般斜挂,形容梳子斜插发间的姿态。欹,倾斜。
5 鸾镜:饰有鸾鸟图案的镜子,泛指精美铜镜,常用于女子梳妆。
6 青螺黛:画眉用的青黑色颜料,螺形盛装,故称“青螺”。
7 红水犀:红色的水犀盒,或指以水犀角制的胭脂盒,亦可能为名贵漆盒。
8 紫玻璃:紫色的玻璃发钗,元代已有进口玻璃制品,属珍稀饰品。
9 画眉:典出汉代张敞为妻画眉,后世喻夫妻恩爱或恋人亲昵之举。
10 风流画眉:指风流俊雅、能为自己画眉的意中人,含深切期待之情。
以上为【梧叶儿】的注释。
评析
此曲描绘一位女子晨起梳妆的情景,通过细腻的器物描写与心理刻画,展现其孤寂中怀有期待的情感状态。全篇以“待”字为眼,前文极写妆饰之精美、动作之迟缓,皆为衬托末句“风流画眉”之盼。语言绮丽而不浮艳,意象精巧,情致婉约,体现元代散曲中清丽一派的典型风格。
以上为【梧叶儿】的评析。
赏析
本曲属元代小令中的闺情之作,结构紧凑,意象密集。开篇三句写女子晨起之态,“鸦鬓”“象梳”“鸾镜”勾勒出华美场景,“春云亸”“秋月欹”以自然意象拟人,赋予静态之美以流动感。“晓妆迟”三字点出情绪——非懒惰,实因无人共赏,故动作踟蹰。接下来三句转写妆具:“香渍青螺黛”见其精心准备,“盒开红水犀”“钗点紫玻璃”极言器物之贵重,反衬内心之空落。末句“只等待风流画眉”陡然收束,将前面积蓄的物象悉数归于一人,情思顿出。全篇无直抒胸臆之语,而期待、寂寞、矜持之情尽在其中,堪称以物写情之妙笔。
以上为【梧叶儿】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》录此曲,归入徐再思《梧叶儿》组曲之一,题为闺情类代表作。
2 明·高棅《唐诗品汇》虽不录元曲,但后世曲论多引此作为“清丽派”典范。
3 近人任讷《散曲概论》评徐再思词“清丽芊绵,如杨柳晓烟”,可为此曲注脚。
4 今人李昌集《中国古代曲学史》指出:“徐再思善以器物传情,此曲‘青螺’‘红犀’‘紫玻璃’层层铺陈,终归于‘画眉’之盼,结构谨严。”
5 《元人小令格律》评此曲“语工而意婉,结句有余音”。
以上为【梧叶儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议