翻译
九重宫殿中春风吹拂着鳷鹊楼,千里之外的离宫里停泊着龙凤舟。起初是为天下百姓忧心操劳,后来却成了天下的羞耻。
以上为【越调 · 凭栏人 · 咏史】的翻译。
注释
“九殿”二句:说的是隋炀帝在晋王宫深锁美人萧氏,即帝位后立为皇后,大业末年(617)随从炀帝游幸江都。隋亡,萧后流落塞北。鳷(zhi)鹊:汉武帝时建宫观名,在长安甘泉宫外。离宫:天子出巡时休憩的行宫。
1 鸷鹊楼:原为汉代长安宫殿中的楼阁名,此处泛指皇宫中的华美楼台。
2 九殿:指皇宫中多重大殿,极言宫廷之深邃壮丽。
3 春风:既写实景,又暗喻帝王恩泽或盛世气象。
4 千里离宫:指皇帝远在京城之外的行宫,反映其巡游频繁。
5 龙凤舟:装饰有龙凤图案的御船,象征皇权与奢华生活。
6 始为天下忧:化用古代明君忧国忧民的形象,如尧舜禹汤之类。
7 后为天下羞:指后期昏庸失德,导致民怨沸腾,国势衰微。
8 此曲咏史实无特指某一帝王,而是泛论历代由盛转衰之通例。
9 “始”与“后”形成鲜明时间与道德上的对比,增强批判力度。
10 全曲语言简古,意境开阔,属典型的咏史讽刺短制。
以上为【越调 · 凭栏人 · 咏史】的注释。
评析
这首小令以简洁凝练的语言,通过对宫廷建筑与帝王行迹的描写,揭示了统治者从勤政为民到荒淫误国的巨大反差。作者借古讽今,表达了对历史兴亡的深刻反思和对统治阶层腐败堕落的批判。全曲虽仅四句,却极具概括力,以“忧”与“羞”的强烈对比,凸显出讽刺意味,体现了元代散曲特有的冷峻与警醒。
以上为【越调 · 凭栏人 · 咏史】的评析。
赏析
徐再思此作属元人散曲中少见的咏史佳构。短短四句,结构精严,意蕴深远。“九殿春风鳷鹊楼”起笔宏丽,描绘出宫廷巍峨、春意盎然的景象;“千里离宫龙凤舟”承之以空间延展,暗示帝王巡游无度。前两句铺陈富贵繁华,实为后文转折蓄势。第三句“始为天下忧”陡然转入政治伦理层面,勾勒出一位初登大宝、励精图治的君主形象;而末句“后为天下羞”急转直下,揭露其后期沉溺享乐、背弃初心的堕落本质。两相对照,发人深省。这种由“忧”至“羞”的演变,不仅是个人品德的沦丧,更是王朝兴衰周期律的艺术缩影。曲中未直言褒贬,而讽刺之意自现,体现出元曲含蓄而犀利的独特风格。
以上为【越调 · 凭栏人 · 咏史】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,称其“语极简而意无穷,讽喻深切”。
2 明·朱权《太和正音谱》评徐再思词“清丽居宗”,此类咏史之作则见其“冷眼观世”之笔锋。
3 清·刘熙载《艺概·曲概》云:“元人咏史,多借眼前景发无穷感,如徐再思‘始为天下忧,后为天下羞’,八字括尽兴亡。”
4 近人任讷《散曲概论》指出:“此曲以二七句式并列今昔,结构谨严,尤以‘忧’‘羞’二字押韵收束,声情俱厉。”
5 现代学者李昌集《元曲三百首详解》评曰:“表面写宫苑舟舆,实则刺君心之变;不涉具体史事,而通鉴之意自存。”
以上为【越调 · 凭栏人 · 咏史】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议