翻译
王一宁学士刚刚受到朝廷的重用与恩宠,谁料到却突然传来他去世的噩耗。
他的文章与功业足以流传千古,如今朝廷台阁之中,再也见不到他的身影。
如今有谁还能慷慨激昂地议论天下大事?只剩下我空自回想他梦中托付的情景,倍感凄凉。
往日谈笑风生的情景都已成过眼云烟,如今我只能迎风洒泪,泪水浸透了衣巾。
以上为【王一宁学士哀輓】的翻译。
注释
1 内相:古代对翰林学士的美称,因其职掌内廷制诰,地位清要,故称“内相”。王一宁曾任翰林学士,故以此称之。
2 承宠渥新:正承受着皇帝新近的恩宠。“宠渥”指深厚的恩宠。
3 鵩鸟集承尘:典出贾谊《鵩鸟赋》,鵩鸟为不祥之鸟,飞入屋室被视为死亡预兆。“承尘”即天花板。此句暗喻王一宁猝然去世。
4 文章功业成千古:赞王一宁的文章与政绩足以流芳百世。
5 台阁丝纶:指朝廷中枢机构中的重要文职。“台阁”泛指尚书省、内阁等,“丝纶”原指皇帝诏书所用丝帛,后借指诏令文书,亦代指起草诏令的官员。
6 慷慨谁论天下事:感叹王一宁死后,再无人能如他一般关心国事、直言敢谏。
7 凄凉空忆梦中身:可能指王一宁临终前曾托梦或诗人梦中相见,表达思念之情。亦可理解为追忆其生前形象,唯余梦境。
8 向时:往日,从前。
9 陈迹:过去的事情,旧事。
10 临风泪满巾:面对风洒泪,形容极度悲伤。化用古诗意象,常见于悼亡诗。
以上为【王一宁学士哀輓】的注释。
评析
这首诗是明代名臣于谦为悼念同僚王一宁所作的挽诗。全诗情感真挚,哀婉动人,既表达了对逝者卓越才德与功业的敬仰,又抒发了对故人早逝的深切悲痛。诗人通过“承宠渥新”与“鵩鸟集尘”的强烈对比,突显命运无常之叹;以“文章功业成千古”高度评价王一宁的历史贡献;而“台阁丝纶少一人”则从国家栋梁的角度,强调其不可替代的地位。后两联转入个人情感层面,回忆往事,感慨今昔,结尾“临风泪满巾”将哀思推向高潮,极具感染力。全诗结构严谨,情理交融,属典型的明代台阁体挽诗风格,但情感更为深沉,超越了一般应酬之作。
以上为【王一宁学士哀輓】的评析。
赏析
本诗为典型的明代士大夫挽诗,融颂扬与哀悼于一体。首联以“承宠渥新”起笔,突出王一宁正值仕途鼎盛之际,随即以“鵩鸟集尘”转折,形成巨大反差,奠定全诗悲怆基调。颔联高度评价其文学成就与政治贡献,“成千古”三字极尽尊崇,“少一人”则从国家角度点明损失之重。颈联由外转内,从公共领域转入私人情感,“慷慨谁论”不仅哀逝者,更忧国事无人,“空忆梦中”则情意缠绵,令人动容。尾联收束于具体情境——“谈笑皆陈迹”,昔日情景历历在目,而今唯余孤影临风,泪湿衣巾,画面感极强,余韵悠长。全诗语言典雅,用典自然,情感层层递进,既有士大夫的庄重,又不失真情实感,体现了于谦作为政治家兼诗人的深厚修养。
以上为【王一宁学士哀輓】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷二十八:“忠肃(于谦谥号)诗质直忠厚,每于哀挽之际见其性情,此作尤沉痛。”
2 《列朝诗集小传·丙集》:“于少保(于谦)志节凛然,诗亦如其为人,此篇哀王学士,语不虚发,字字血泪。”
3 《四库全书总目·忠肃集提要》:“其诗虽不以工巧见长,而骨力坚苍,气象光明,观其《哭王一宁》诸作,大节凛然,溢于言表。”
4 《静志居诗话》:“少保挽词多至数十首,皆本色语,无套语。此篇‘丝纶少一人’‘泪满巾’,朴而弥哀。”
以上为【王一宁学士哀輓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议