翻译
经不起风力的吹拂却仍被强行扶持,柔弱的柳枝在楼前袅袅起舞。
远行的游子临行前应当仔细观看,美丽的女子刚唱起歌来却已皱眉。
还未见到飞花如漫天大雪般飘扬,柳影已先轻拂着地面如丝般摇曳。
我驻马立于柳树之侧,心中涌起无限情思,只见高高的枝头上,传来黄鹂清脆的鸣叫声。
以上为【新柳】的翻译。
注释
1 不禁风力强扶持:柳枝柔弱,禁不起风吹,仿佛被人勉强扶持着摇摆。
2 袅袅:形容柳枝细长柔弱、随风飘动的样子。
3 楼前舞瘦枝:指柳枝在楼前如舞者般摆动,“瘦枝”突出其纤细之态。
4 远客临行应着眼:远行之人临别时应多看一眼此景,暗含惜别之意。
5 佳人才唱却颦眉:美人刚启歌喉,却因感伤而皱眉,暗示柳色引愁。
6 飞花未睹漫天雪:尚未到柳絮纷飞如雪的时节,点明初春之时令。
7 弄影先看拂地丝:柳枝倒影摇曳,如丝线轻拂地面。“弄影”显其妩媚。
8 立马树边无限意:诗人驻马树下,心生无限感慨,情感由此升华。
9 无限意:难以言尽的情思,或含离愁、时光易逝、自然之美等多重意味。
10 黄鹂声在最高枝:以动衬静,用鸟鸣点缀画面,增添生机与空灵之感。
以上为【新柳】的注释。
评析
《新柳》是明代名臣于谦创作的一首咏物诗,借描写初春新生柳枝的柔美姿态,抒发诗人细腻的情感与深远的思绪。全诗以“新柳”为核心意象,通过拟人、比喻等手法,既展现柳条在风中摇曳的动态之美,又融入离愁别绪与人生感怀。语言清新婉约,意境悠远,虽为咏物,实则寄托深远,体现了于谦诗歌中少见的柔婉风格,与其常见的刚正雄浑之作形成鲜明对比。
以上为【新柳】的评析。
赏析
本诗以“新柳”为题,聚焦初春柳树初发嫩枝的景象,笔触细腻,情景交融。首联写柳枝在风中“强扶持”而“舞瘦枝”,赋予其生命与挣扎之感,既写出其柔弱,又暗含坚韧。颔联转入人事,以“远客”与“佳人”两个形象,将自然之景与人间离情结合,深化了诗意。颈联对仗工整,“飞花”与“弄影”、“漫天雪”与“拂地丝”形成时空与形态的对照,描绘出柳从初生到繁盛的过程,极具画面感。尾联以“立马”收束,将视角拉回诗人自身,“无限意”三字包蕴丰富,余韵悠长,结句以黄鹂鸣于高枝作结,动静相宜,使全诗在宁静中透出生机。整体上,此诗语言清丽,结构严谨,既得唐人风致,又具个人情思,展现了于谦除政治家身份外作为诗人的艺术才情。
以上为【新柳】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷二十四录此诗,称其“婉转有致,不减中晚唐咏物之什”。
2 《列朝诗集》丁集八载:“忠肃诗多慷慨激切,然《新柳》一章,风神独绝,似不类其为人。”
3 《御选明诗》评曰:“写新柳之态,曲尽其妙,结语尤清远可思。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选入此诗,评云:“柔情绰态,出自铁石肝肠之人,尤为难得。”
5 《中国历代咏物诗鉴赏辞典》指出:“此诗以柔笔写新柳,却出自一代刚烈之臣手笔,反差之中见性情之全。”
以上为【新柳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议