翻译
夏日的田地得到雨水滋润,禾苗青翠茂盛;秋天的田地有了雨水,也便于耕作。夏田和秋田都得到了及时雨,农家便不再为收成担忧。收成有望,人心欢悦,四方万国都响起喜悦的欢呼声。可叹我才能浅薄,忝居巡抚之职,惭愧自己没有恩德泽被百姓。只愿天下风调雨顺,百姓安居乐业,那时我也能骑马赏花,安然返回京城。
以上为【喜雨行】的翻译。
注释
1. 喜雨行:题为“喜雨”,即因降雨而欣喜,古代农业社会中雨水关乎收成,“喜雨”常为诗歌主题。“行”为古诗体裁之一,属歌行体。
2. 夏田得雨苗青青:夏季田地得雨,作物生长旺盛,苗色青翠。
3. 秋田得雨容易耕:秋季土地湿润后更易于翻耕准备播种,利于来年农事。
4. 俱得雨:指夏秋两季皆得适时降雨,风调雨顺。
5. 愁收成:担忧粮食收成,古代农业靠天吃饭,旱涝皆影响民生。
6. 人心悦:百姓因收成有望而心情愉悦。
7. 四方万国腾欢声:形容普天同庆,喜悦传遍各地。“四方万国”为夸张修辞,强调范围之广。
8. 嗟予菲才忝巡抚:诗人自谦之语。“嗟”为感叹词,“菲才”意为才能微薄,“忝”为辱居其位的自谦用语,“巡抚”为明代省级行政长官,于谦曾任山西、河南巡抚。
9. 惭无德泽被苍生:惭愧自己未能以德政广泛惠及百姓,体现其自省精神。
10. 走马看花归帝京:意谓若百姓安乐,自己也可轻松返京。“走马看花”原指游览匆忙,此处反用其意,表达从容欣慰之情。
以上为【喜雨行】的注释。
评析
《喜雨行》是明代名臣于谦所作的一首七言古诗,以“喜雨”为题,抒发了诗人作为地方官员在久旱逢甘霖后的欣慰与自省之情。全诗语言质朴自然,情感真挚,既表达了对农事丰收的喜悦,也体现了诗人忧民恤政、克己奉公的高尚情怀。诗中“但愿风调雨顺民安业”一句,凝练地传达出传统儒家士大夫的理想政治图景,具有强烈的现实关怀与道德自觉。
以上为【喜雨行】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写“喜雨”带来的实际效益与社会反响,从农田到民心,由具体到普遍,层层推进,展现一幅风调雨顺、万民欢腾的太平图景。后四句笔锋一转,由外物转入内心,诗人不以政绩自矜,反而自叹“菲才”“惭无德泽”,体现出高度的道德自律与为民情怀。结尾“但愿风调雨顺民安业,我亦走马看花归帝京”尤为精彩,将个人仕途进退置于民生安定之后,唯百姓安则心安,唯民乐则己乐,境界高远,情真意切。全诗融合叙事、抒情与议论,语言平实却意蕴深厚,是明代官员诗中少见的兼具政治情怀与人文温度之作。
以上为【喜雨行】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷二十四录此诗,称于谦“诗多忠义愤发,有干霄之气,然亦时见仁人之用心”。
2. 清代沈德潜《明诗别裁集》评:“于忠肃诗如老将临敌,沉着坚定,此作语近平易,而忧民之心溢于言表。”
3. 《列朝诗集小传·丙集》载:“谦性刚直,居官清慎,所至有惠政。其诗不事雕琢,悉从肺腑流出。”
4. 近人钱基博《中国文学史》指出:“于谦诗以气节为主,不求工而自工,《喜雨行》等篇,可见其心系苍生,非徒作官样言语者。”
以上为【喜雨行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议