翻译
细雨之中,千万株桃花绽开,红艳如染;微风轻拂,无数青翠的柳条随风摇曳。试问这满眼春光究竟由谁主宰?只见一双蝴蝶翩然飞过溪上的小桥。
以上为【暮春客途即景】的翻译。
注释
1. 暮春:春季的最后一个月,即农历三月,时值春将尽。
2. 客途:旅途中,诗人身处异乡。
3. 即景:就眼前之景而作诗,即兴写景。
4. 于谦:明代著名政治家、军事家、文学家,字廷益,号节庵,钱塘(今浙江杭州)人。
5. 红绽:指桃花在雨中开放,颜色鲜艳如绽放的红色。
6. 风外:风中,形容柳条在风中摇曳之态。
7. 青摇:青翠的柳条轻轻摆动。
8. 借问:请问,带有探寻意味的发问。
9. 春光:春天的风光景色。
10. 管领:主管、主宰之意,此处拟人化地询问谁在掌管春色。
以上为【暮春客途即景】的注释。
评析
此诗描绘暮春时节旅途所见之景,语言清新自然,意境空灵悠远。诗人以简练笔触勾勒出桃红柳绿、蝶舞溪桥的生动画面,寓情于景,表达了对自然之美的欣赏与对春光流转的淡淡感怀。末句设问巧妙,借蝴蝶点破春意主宰,含蓄隽永,余韵无穷。
以上为【暮春客途即景】的评析。
赏析
本诗为典型的即景抒情之作,四句皆写景,却景中含情,意趣盎然。首句“雨中红绽桃千树”以“红绽”二字极写桃花盛开之态,“雨中”更添润泽娇艳之感,色彩明丽。次句“风外青摇柳万条”与之对仗工整,“青摇”写出柳条袅娜之姿,风动万条,生机勃勃。前两句铺陈浓墨重彩的春景,后两句笔锋一转,以“借问”引出哲思:如此绚烂春光,究竟由谁主宰?答案却不直言,而以“一双蝴蝶过溪桥”作结,灵动超逸。蝴蝶成为春的使者与象征,悄然飞渡,似在传递春的消息,也暗示自然自有其运行之律,无需人为干预。全诗结构精巧,由实入虚,由景及思,体现了诗人敏锐的观察力与深邃的审美情怀。
以上为【暮春客途即景】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集》录此诗,称其“清婉有致,得晚唐遗韵”。
2. 清代沈德潜《明诗别裁集》评:“于忠肃诗不以词采胜,而气格端严,此作独饶风致。”
3. 《御选明诗》谓:“写景如画,结语悠然,有不尽之意。”
4. 近人张学诚《读明诗札记》云:“‘一双蝴蝶过溪桥’,看似闲笔,实乃点睛,春之精神尽在此中。”
以上为【暮春客途即景】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议