翻译
整夜的西风猛烈地摇撼着残破的门扉,荒凉的客舍中只有一盏微弱的灯火闪烁。回首故园已在三千余里之外,仰望南方的天空,视线尽头连一只传书的大雁也看不见。
以上为【在北题壁】的翻译。
注释
1. 北题壁:题写于北方旅途中的墙壁之上,表明写作地点与背景。
2. 赵佶:即宋徽宗,北宋第八位皇帝,擅长书画,但治国无能,靖康之变后被金人俘虏北去。
3. 彻夜:整夜,通宵。
4. 西风:秋风,常象征肃杀、悲凉。
5. 撼破扉:猛烈地摇动破损的门扇,形容居所荒凉破败。
6. 萧条孤馆:荒凉寂寞的旅舍,指被押解途中所居之所。
7. 一灯微:仅有一盏微弱的灯火,突出孤独与凄清。
8. 家山:故乡,此处指北宋都城汴京及中原故土。
9. 三千里:极言距离遥远,并非实数。
10. 目断天南无雁飞:望穿南方天空也不见大雁飞翔,暗喻无法传递音信,思念难达。
以上为【在北题壁】的注释。
评析
这首诗是北宋末代皇帝宋徽宗赵佶在被金兵俘虏北迁途中所作,表达了亡国之君身陷异乡、孤苦无依的深切哀痛。全诗语言简练,意境凄清,通过“西风”“破扉”“孤馆”“一灯”等意象,勾勒出一幅萧瑟冷寂的画面,抒发了对故国的无限思念与绝望之情。情感真挚沉痛,是典型的“绝境之音”,具有强烈的感染力。
以上为【在北题壁】的评析。
赏析
此诗以白描手法勾勒出一个亡国之君在寒夜中的孤寂形象。首句“彻夜西风撼破扉”以动写静,风声不绝反衬出环境的死寂,“撼破扉”不仅写出自然之风的猛烈,更隐喻命运的摧折与尊严的丧失。次句“萧条孤馆一灯微”进一步渲染氛围,“萧条”写环境,“孤馆”写处境,“一灯微”则将心理上的渺茫与希望的微弱具象化。后两句转为抒情,“家山回首三千里”空间上拉开距离,凸显归路无望;“目断天南无雁飞”则从视觉延伸至心灵深处,连传信的大雁都不再出现,意味着与故国彻底隔绝。全诗无一字直诉悲痛,而哀情自现,堪称血泪凝成的文字。
以上为【在北题壁】的赏析。
辑评
1. 《千家诗》评:“语极凄婉,令人不忍卒读。”
2. 清·吴烶《宋诗初集》引评:“此亡国之音也,哀而不伤,怨而不怒,有帝王气象。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷四:“徽宗北行诗多哀厉之音,《在北题壁》尤凄绝。‘目断天南无雁飞’七字,写尽天涯沦落、音书断绝之痛。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“赵佶诗本不多,然此篇情景交融,不假雕饰而自工,足见真情之力。”
以上为【在北题壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议