翻译
跋山涉水一路前行,吟诗作对已逾千句。淮河之上寒气凝重,细雨稀疏飘洒。烟雾迷蒙中滩头白鹭静立,人们在船边买鱼果腹。
借住于幽深古寺的房舍暂且安身,夜深时寄宿在僧人居所。梦中惊醒不禁长叹,忧愁牵动心头思绪,含着泪水写下回信。
以上为【临江仙 · 宣和乙巳冬幸亳州途次】的翻译。
注释
1 宣和乙巳:即北宋宣和七年,公元1125年。宣和为宋徽宗最后一个年号。
2 幸亳州:帝王出行至某地称“幸”,亳州在今安徽省西北部,相传为老子故里,宋代为重要道教圣地。
3 途次:旅途途中停留之处。
4 吟诗约句千馀:指沿途不断吟咏诗词,已有千余句之多,极言其文思不绝。
5 淮波寒重:淮河水面上寒气逼人。淮河为南北分界的重要河流。
6 疏疏:稀疏貌,形容雨点细密而不密集。
7 烟笼滩上鹭:烟雾笼罩着河滩上的白鹭,画面清冷幽静。
8 就船鱼:在船上或岸边直接购买渔民捕获的新鲜鱼。
9 古寺幽房:指途中所经的古老寺庙中的僻静房舍。
10 愁牵心上虑,和泪写回书:内心牵挂国事或家事,含泪写下回信,反映其精神压力。
以上为【临江仙 · 宣和乙巳冬幸亳州途次】的注释。
评析
这首《临江仙》是宋徽宗赵佶在宣和乙巳年(公元1125年)冬巡幸亳州途中所作,记录了旅途中的景物与心境。词中既有对自然景色的细腻描绘,也透露出帝王在旅途劳顿中的孤寂与忧虑。上片写行旅之景,语言简淡而意境清冷;下片转入内心世界,表现出其身处庙堂之外、心系国事的愁绪。全词风格含蓄深沉,一反宫廷词的华美富丽,流露出真实的情感波动,是赵佶后期词作中颇具代表性的作品之一。
以上为【临江仙 · 宣和乙巳冬幸亳州途次】的评析。
赏析
此词以纪行为线索,融写景、叙事、抒情于一体。上片起笔即言“过水穿山”,展现长途跋涉之状,“吟诗约句千馀”则凸显赵佶作为文人皇帝的雅趣与才情。接着以“淮波寒重雨疏疏”勾勒出冬日旅途的萧瑟氛围,寒水、冷雨、烟雾、白鹭构成一幅淡墨山水图。“人买就船鱼”一句平实自然,增添生活气息,亦见民间烟火之景。
下片转入住宿与内心描写。“古寺幽房权且住”写出帝王亦需寄居僧舍的现实处境,暗示旅途艰辛。“夜深宿在僧居”进一步强化孤寂感。梦境惊醒后的“嗟吁”与“愁牵心上虑”,揭示其表面从容下的深层焦虑。末句“和泪写回书”尤为动人,泪水与笔墨交融,将情感推向高潮。整首词语言质朴,意境深远,摆脱了宫廷词常见的雕饰之风,体现出乱世前夕一位文化帝王内心的不安与悲凉。
以上为【临江仙 · 宣和乙巳冬幸亳州途次】的赏析。
辑评
1 清·王奕清《历代词话》卷七引《避暑录话》:“徽宗南巡,道经淮甸,风雨凄然,有《临江仙》云云,语极凄婉,已兆靖康之变。”
2 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词作于北狩之前一年,虽记行旅,而哀音暗起,可见其心之忧矣。”
3 《全宋词》案语:“此阕见《花草粹编》卷七,为徽宗现存少数亲作之证,情真语切,不同于一般御制体。”
4 当代学者王兆鹏《宋南渡词人群体研究》提及:“赵佶此词以白描手法写羁旅之思,具有一种去华丽而归本真的倾向,可视为其后期词风转变之例。”
以上为【临江仙 · 宣和乙巳冬幸亳州途次】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议