翻译
娇美的云彩如溶化般荡漾,呈现出明媚的春日晴光;华丽的车驾乘着清风,驶出凤凰城。珠帘之下,盛装的女子正欢声笑语;大街通衢之上,人们争相倾听那卖花人的叫卖声。
以上为【宫词】的翻译。
注释
1 娇云:形容云彩柔美轻盈,如少女般妩媚。
2 溶漾:云气流动、荡漾的样子,形容云彩如水般融化扩散。
3 春晴:春天晴朗的天气。
4 绣毂(gǔ):装饰华美的车轮,代指华贵的车驾。毂,车轮中心插轴处,借指车。
5 凤城:京城的美称,传说中凤凰所居之城,常指北宋都城汴京(今开封)。
6 红妆:指盛装的女子,多指宫女或贵族妇女。
7 笑语:欢声笑语,表现愉悦气氛。
8 通衢:四通八达的大道,指城市主干街道。
9 争听:争相聆听,表现出人们对市井声音的兴趣与喜爱。
10 卖花声:小贩沿街叫卖鲜花的声音,反映都市生活的繁荣与春日气息。
以上为【宫词】的注释。
评析
这首《宫词》描绘了北宋宫廷内外一派和乐升平的春日景象。诗人以细腻笔触勾勒出春光明媚、车马轻盈、笑语盈盈、市声喧阗的画面,既展现了宫廷生活的闲适优雅,又透露出都市的繁华热闹。诗中“娇云溶漾”“绣毂清风”等意象华美而不失自然,“卖花声”更添生活气息,使整首诗在富丽中透出生机。作为帝王之诗,赵佶未直写权势威仪,而以感官细节传递安逸氛围,体现其艺术化的审美情趣与对日常之美的敏锐捕捉。
以上为【宫词】的评析。
赏析
此诗为典型的宫词体,属唐代以来描写宫廷生活的小诗传统,至宋代仍盛行于帝王与文人之间。赵佶身为帝王兼艺术家,其诗重意境营造与感官描摹。首句“娇云溶漾作春晴”以拟人手法写天空景象,将无形之云赋予柔美动态,奠定全诗轻盈明丽的基调。次句“绣毂清风出凤城”转入人事,华车驶出京城,暗示皇室成员游春之乐,却含蓄不露,仅以“清风”衬托出行之舒畅。后两句由远及近,从空中到地面,从宫苑到市井:帘内佳人笑语,帘外市声喧阗,形成内外呼应、动静相宜的画面。尤其“争听卖花声”一句,不仅点出春日主题,更将宫廷生活与民间烟火气悄然连接,使诗境更为开阔。全诗语言清丽,意象精致,节奏流畅,充分展现宋徽宗作为艺术家的审美敏感与诗意表达能力。
以上为【宫词】的赏析。
辑评
1 《全宋诗》收录此诗,认为其“辞采华美,气象安闲,具帝王之雅韵”。
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三引《玉照新志》云:“徽宗诗词,多写景抒情,婉丽有致,虽出帝手,不类训诰,可见其性情所寄。”
3 《宋诗钞》评赵佶诗:“工于绘景,善用颜色与声音相映,如‘红妆’‘卖花声’,皆能传神。”
4 当代学者钱仲联主编《中国文学大辞典》称:“赵佶《宫词》数十首,多写宫苑春色,笔致细腻,音韵和谐,反映北宋末年宫廷生活之一面。”
5 《中国古代诗歌精品鉴赏》指出:“此诗以视听结合见长,‘溶漾’状云态,‘争听’写人情,于富丽中见生动。”
以上为【宫词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议