翻译
国家已经破败,山河依旧存在;人事已非,宫殿楼台空寂无人。中兴之日究竟何时到来?我忧心如焚,只能搔首叹息,吟诵《车攻》之诗以寄托复兴之志。
以上为【汧州作】的翻译。
注释
1 汧州:地名,今陕西省千阳县一带。北宋时属秦凤路,此处为宋徽宗被俘后北行途中羁押或途经之地,非实指其创作地点,而是泛指被囚之所。
2 赵佶:即宋徽宗(1082–1135),北宋第八位皇帝,在位期间重文轻武,宠信奸臣,终致靖康之变,与子钦宗一同被金人俘虏北去,史称“靖康之耻”。
3 国破山河在:语出杜甫《春望》:“国破山河在,城春草木深。”此处借用,表达国土虽失而山河犹存的悲凉。
4 人非殿宇空:昔日繁华的宫廷人物已散,宫殿空旷冷落,喻指北宋朝廷覆灭,宫阙无人。
5 中兴何日是:意谓国家中兴之日何时才能到来?表现作者对复国的期盼与迷茫。
6 搔首:用手抓头,形容焦虑、忧思之状。
7 赋车攻:吟诵《诗经·小雅·车攻》。原诗描写周宣王整顿军备、会猎诸侯,象征中兴之举。此处借指希冀有朝一日能复兴宋室。
8 《车攻》:《诗经·小雅》篇名,记述周宣王命大臣修治兵器、整顿车马、举行田猎,展现中兴气象,常被后世用作王朝复兴的象征。
9 此诗真伪问题:部分学者认为此诗可能为后人托名之作,因赵佶现存诗作极少,且风格与他人记载略有出入,但传统文献多归其名下。
10 创作背景:约作于靖康之变后(1127年以后),赵佶被掳至北方途中或五国城(今黑龙江依兰)期间,心境悲苦,诗词多含悔恨与思国之情。
以上为【汧州作】的注释。
评析
此诗为宋徽宗赵佶在被金人俘虏、流放北方期间所作,表达了亡国之痛与对中兴的深切期盼。全诗情感沉痛,语言简练,借“国破山河在”化用杜甫诗句,凸显物是人非之悲。“搔首赋车攻”则暗用《诗经·小雅·车攻》中周宣王复兴周室的典故,寄寓恢复中原的希望。然其身为亡国之君,理想与现实的巨大反差更添凄怆。
以上为【汧州作】的评析。
赏析
本诗短短二十字,却承载着一个亡国之君的深哀巨痛。首句“国破山河在”直承杜甫诗意,但杜甫尚有故国可望,赵佶则连故土亦不可见,其悲尤甚。次句“人非殿宇空”进一步以空间的空寂映照内心的荒凉——昔日歌舞升平的宫殿,如今唯余断壁残垣,人事凋零。第三句发问“中兴何日是”,既是期待,更是绝望中的挣扎,透露出无力回天的无奈。结句“搔首赋车攻”尤为动人:一位曾经执掌天下、精通书画的帝王,如今只能以吟诗寄托复国之志,其行为本身即是一种悲剧性的反讽。全诗用典自然,情感真挚,虽短而意蕴深远,堪称“绝命体”中的血泪之作。
以上为【汧州作】的赏析。
辑评
1 《宋诗纪事》卷二载:“徽宗北狩,感怀赋诗,有‘国破山河在’之句,读之令人酸鼻。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“赵佶诗不多见,此篇虽浅近,然出于亡国之君,自有一种哀感顽艳。”
3 《全宋诗》第2册按语:“此诗或系依托,然长期流传于宋元文献,反映时人对徽宗晚年心态之想象与同情。”
4 《宋词三百首笺注》附诗评:“以帝王之尊而吟《车攻》,犹楚囚对泣,徒增悲慨。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)提及:“宋代帝王中能诗者少,徽宗此作虽非上乘,然情真意切,足为时代写照。”
以上为【汧州作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议