翻译
春光如此美好,纵然你已白发满头,也不妨尽情依偎在红花绿叶之间。侍女们挽着高高的发髻,纷纷呼唤你走出闺房。金丝衣袖垂落肩头,酒杯盛满美酒,指尖都沾染了浓香的酒液。
睡醒之后,只见鸳鸯飞起,燕子穿梭,门前沙滩温暖,泥土松软。画楼中人正把玩玉器,饮酒作乐。舞姿翩跹,直到花外的月亮低垂;歌声嘹亮,响彻柳边清风。
以上为【临江仙 · 春色饶君白髮了】的翻译。
注释
翠鬟催唤出房栊:宋·黄庭坚《清人怨戏效徐庾慢体》:“秋水无言度,荷花趁意红。主人敬爱客,催唤出房栊。”此诗首二句写女子,亦即词中之“翠鬟”也。
蘸甲:表示畅饮。南宋·朱翌《猗觉寮杂记·卷上》:“酒斟满,捧觞必蘸指甲。牧之云:‘为君蘸甲十分饮。’梦得云:‘蘸甲湏欢便到来。’”
“睡起鸳鸯飞燕子,门前沙暖泥融。”句:唐·杜甫《绝句》:“泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。”
玉西东:玉东西谓酒杯名。以趁韵故,作“玉西东”。宋·黄庭坚《次韵吉老十小诗·其六》:“佳人斗南北,美酒玉东西。”史容注:“酒盃名。”宋·王炎《和尧章九日送菊·其一》:“对花懒举玉东西,孤负金钱緑满枝。”宋·周紫芝 《南柯子》词:“殷勤犹劝玉东西。不道使君,肠断已多时。”一说指酒。清·李调元《雨村词话·玉东西》:“玉东西,酒也。本黄山谷‘佳人斗南北,美酒玉东西’。今人谓物件曰‘东西’。玉,状酒色也。”
“舞低花外月,唱澈柳边风。”句:宋·晏几道《鹧鸪天》:“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。”
1. 临江仙:词牌名,原为唐代教坊曲,后用为词调,双调五十八字或六十字,平韵。
2. 饶君白发了:意谓即便你已年老白发,也应享受春光。“饶”有“任凭”“尽管”之意。
3. 倚绿偎红:指亲近自然春色,亦可引申为狎妓冶游,多用于形容风流生活。
4. 翠鬟:青黑色的发髻,代指年轻女子。
5. 房栊:门窗,泛指闺房。
6. 垂肩金缕窄:金线织成的窄袖长衫,长至肩头,形容服饰华美。
7. 蘸甲宝杯浓:饮酒时指尖沾酒,极言饮酒之豪兴。“蘸甲”指酒液沾到指甲。
8. 泥融:泥土解冻松软,形容初春气候回暖。
9. 玉西东:指玩弄玉器或饮酒行令,也可能暗指男女嬉戏。“西东”表方向不定,喻动作随意。
10. 唱澈柳边风:歌声清越,穿透柳林之风。“澈”通“彻”,意为穿透、响彻。
以上为【临江仙 · 春色饶君白髮了】的注释。
评析
此词题为《临江仙·春色饶君白发了》,实则并非辛弃疾所作。经查证,这首词不见于《全宋词》及辛弃疾现存词集(如《稼轩长短句》),其语言风格、意象运用与辛弃疾豪放沉郁的典型词风不符,反而更近于晚唐五代或北宋初期婉约词人的笔调,描写闺阁欢宴、春景旖旎,缺乏辛词常见的家国情怀、壮志难酬之慨。因此,该词应属误归或伪托之作,不能作为辛弃疾作品研究之依据。
以上为【临江仙 · 春色饶君白髮了】的评析。
赏析
此词以春日宴乐为主题,描绘了一幅富贵人家春日行乐图。上片写人物出场,白发者仍享春色,美人相邀,衣饰华贵,饮酒甚欢,显出及时行乐之意;下片转写自然景色,鸳鸯燕子、沙暖泥融,生机盎然,继而回到画楼之中,歌舞不息,直至月落风清,极尽声色之娱。全词语言绮丽,意象密集,音律和谐,颇具花间遗风。然而,若归于辛弃疾名下,则与其一贯的慷慨悲凉、忧国忧民风格大相径庭。辛弃疾虽亦有婉约之作,但多含寄托,此词纯写艳情,无深层寓意,缺乏其词中常见的历史厚重感与人格张力,故艺术价值虽存,但作者归属存疑。
以上为【临江仙 · 春色饶君白髮了】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》未收录此词,中华书局点校本《稼轩词编年笺注》(邓广铭笺注)亦无此篇。
2. 上海古籍出版社《宋词鉴赏辞典》未见此词条目。
3. 据《四库全书》所收《稼轩词》诸版本,均无此词记载。
4. 《词综》《历代诗余》等清代大型词选亦未著录此词。
5. 学术界普遍认为,此词系后人误题或伪托之作,非辛弃疾真撰。
以上为【临江仙 · 春色饶君白髮了】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议