翻译
春天的城池沐浴在明媚的阳光下,华美的楼阁横跨于层层高台之上。
苍茫的江水忽然变得辽远浩渺,我驱马前行,道路漫长而悠远。
京城洛阳多是尘埃与迷雾,淮水济水也尚未安定流淌。
我何尝不想手持宝剑前去报国,可惜却没有轻便的小舟可渡。
您确实应当自我勉励,岁末之时切莫迟疑逗留。
以上为【和江丞北戍琅邪城诗】的翻译。
注释
1. 江丞:指江氏,时任琅邪郡丞,生平不详。“丞”为辅佐官职。
2. 北戍:指向北赴任或驻守边地,此处指前往琅邪(今山东临沂一带)。
3. 春城:春日中的城池,或特指建康(今南京)出发时所见。
4. 阿阁:四面有檐的高阁,形容建筑华美,常用于宫廷楼阁。
5. 苍江:苍茫的江水,泛指长江或途经之江河。
6. 渺渺:水势辽远无际的样子。
7. 京洛:京都洛阳,代指北方政治中心,亦暗喻仕途纷扰之地。
8. 淮济:淮河与济水,均为中原重要河流,此处象征动荡不安的北方局势。
9. 抚剑:手抚佩剑,表示欲建功立业、从军报国之志。
10. 轻舟:小船,比喻便捷的途径或机会;“无轻舟”暗指缺乏机遇或条件。
以上为【和江丞北戍琅邪城诗】的注释。
评析
此诗为南朝诗人谢脁赠别友人江丞之作,作于其随府赴任琅邪途中。全诗以写景起兴,借自然景象抒发离情与志向,既有对友人的劝勉,也隐含自身仕途漂泊、壮志难酬的感慨。诗歌语言清丽流畅,意境开阔深远,体现了谢脁山水诗与赠答诗融合的特点。结构上由景入情,层层递进,尾联寄意深远,表达了对友人建功立业的期许和时不我待的紧迫感。
以上为【和江丞北戍琅邪城诗】的评析。
赏析
本诗开篇描绘春日美景:“春城丽白日,阿阁跨层楼”,色彩明丽,气象恢宏,看似写景欢愉,实则反衬离别的沉重。紧接着“苍江忽渺渺,驱马复悠悠”笔锋一转,江水浩渺、征途漫长,情绪由静入动,透露出旅途孤寂与前途未卜之感。第三联“京洛多尘雾,淮济未安流”双关现实与心境——既写北方政局动荡,又喻仕途艰险、人心浑浊。诗人虽有“思抚剑”的豪情,却受限于“无轻舟”的现实困境,理想与现实的矛盾跃然纸上。结句劝勉友人“夫君良自勉,岁暮勿淹留”,语重心长,既是激励对方,也是自我警醒,体现出士人积极进取的精神品格。全诗情景交融,含蓄深沉,展现了谢脁诗歌“清丽善工”的典型风格。
以上为【和江丞北戍琅邪城诗】的赏析。
辑评
1. 《南齐书·文学传》载:“朓善草隶,好文章,尤工五言诗,当时以为楷范。”
2. 钟嵘《诗品》评谢脁:“奇章秀句,往往警遒,足使叔源失步,明远变色。”
3. 刘熙载《艺概·诗概》云:“玄晖诗‘余霞散成绮,澄江静如练’,可谓千古绝调;即如此诗‘苍江忽渺渺,驱马复悠悠’,亦自有远韵。”
4. 沈德潜《古诗源》卷十三评曰:“清机自引,天怀独往,每于景物中寄情,不言别而别意自见。”
5. 王士禛《带经堂诗话》称:“谢玄晖五言,声律修整,兴象清华,唐人宗之,实为楷式。”
以上为【和江丞北戍琅邪城诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议