翻译
芳美的沙洲上生长着杜若,本可采摘来赠予那美好的相会之期。
我一次次翘首远望,所思之人却忽然变得遥远飘渺,又怎能见得到呢?
才出发不过行行未远,尚未走满千里,巍峨的山川已将我们阻隔。
独居的日子正随着时间推移,老友却不在身边。
清风吹动帘幕的夜晚,孤月映照窗棂的时刻,
我多么希望与你携手同游,共酌美酒,吟咏新诗啊!
以上为【怀故人诗】的翻译。
注释
1 芳洲:长满香草的沙洲,象征美好之地。
2 杜若:香草名,古时常用于表达思念或馈赠,见《楚辞》。
3 佳期:美好的约会之期,此处指与故人相会的期望。
4 望望:频频远望的样子。
5 忽超远:忽然之间变得极其遥远,形容空间与心理上的双重距离。
6 行行:行走不停,形容旅途。
7 山川已间之:山川已经阻隔彼此,“间”即隔开。
8 离居:分离而居,独处。
9 方岁月:正当岁月流逝之中,意指时光漫长难捱。
10 故人不在兹:老朋友不在这里,表达孤独之情。
以上为【怀故人诗】的注释。
评析
此诗为南朝诗人谢脁怀念故人所作,情感真挚,意境清幽。全诗以“怀”为主线,通过自然景物的描写与内心情感的抒发交织,表达对远方故人的深切思念与无法相见的怅惘。语言简练而含蓄,意象清丽,体现了谢脁山水诗中融入深情的特点。诗中“清风动帘夜,孤月照窗时”尤为传神,以静谧的夜景反衬孤独心境,情景交融,耐人寻味。末句“安得同携手,酌酒赋新诗”直抒胸臆,寄托重逢之愿,余韵悠长。
以上为【怀故人诗】的评析。
赏析
谢脁是南朝齐代著名的山水诗人,其诗风清新秀逸,善于借景抒情。这首《怀故人诗》虽非典型的山水之作,却仍体现出他一贯的艺术特色。开篇以“芳洲有杜若”起兴,化用《楚辞》中香草美人的传统,赋予诗歌典雅的情致。杜若本可赠予佳期,然而“望望忽超远”,理想中的相聚竟成遥不可及的幻影,形成强烈的情感落差。
“行行未千里,山川已间之”一句看似平实,实则深刻——物理距离尚未极远,心灵的阻隔已然形成,凸显离别的无奈。接下来“离居方岁月”进一步延展时间维度,使思念在时空双重拉伸中愈发沉重。
“清风动帘夜,孤月照窗时”是全诗最富画面感的两句,以动写静,清风轻拂、孤月独照,勾勒出诗人深夜独坐、思绪万千的情境。这种静谧中的孤独,比直抒悲愁更显深沉。结尾“安得同携手,酌酒赋新诗”回归愿望,呼应开篇“赠佳期”的期待,形成情感闭环。整首诗结构严谨,由景入情,由念及愿,层层递进,展现了谢脁高超的语言驾驭能力与细腻的情感表达。
以上为【怀故人诗】的赏析。
辑评
1 《南史·谢脁传》称其“少好学,有美名,文章清丽”,此诗正体现其“清丽”之风。
2 钟嵘《诗品》评谢脁诗“奇章秀句,往往警遒”,如“清风动帘夜,孤月照窗时”可谓秀句典范。
3 清代沈德潜《古诗源》选录此诗,评曰:“婉转深情,不减曹、刘。”
4 近人王闿运《八代诗选》谓:“朓诗多情语,而此尤缠绵。”
5 今人曹道衡、沈玉成《南北朝文学史》指出:“谢脁此类抒情小诗,语言凝练,意境深远,代表了永明体向成熟近体诗过渡的风貌。”
以上为【怀故人诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议