翻译
高高的馆舍临近荒凉的道路,清澈的河流环绕着长长的田野。
馆中有一位思绪飘荡的人,满怀着对往事的思念,凝望着归途的游子。
池塘边的野草间杂着红色的花,树梢之间还残留着白色的花朵。
夕阳西下时,远处城郭重叠,可又怎能轻易结束这离别的宴席?
以上为【送江水曹还远馆诗】的翻译。
注释
1 高馆:高大的馆舍,指供宾客居住的驿馆或官署客舍。
2 荒途:荒凉的道路,暗示远离繁华,环境萧索。
3 清川:清澈的河流。
4 长陌:长长的田间小路或原野上的道路。
5 流思人:思绪流动、心怀感伤的人,此处可能指诗人自己或所送之人。
6 怀旧望归客:怀念故旧、盼望归乡的旅客。
7 塘:池塘。
8 杂红:夹杂着红色的花,形容草间野花点缀。
9 犹白:尚存白色,指树上残存未落的白花,或指春末初夏时节。
10 重城:层层叠叠的城郭,指远处的城市轮廓;日暮时分,城影朦胧,更添离愁。
以上为【送江水曹还远馆诗】的注释。
评析
这首诗是南朝诗人谢脁创作的一首送别之作,题为《送江水曹还远馆》,实则借送别之机抒发自身羁旅怀旧之情。全诗情景交融,意境清旷悠远,语言简练而含蓄,体现了谢脁山水诗“清丽工巧”的典型风格。诗人以“高馆”“清川”开篇,勾勒出空旷寂寥的环境,继而引入“流思人”与“望归客”,将主观情感投射于客观景物之中。尾联以“日暮有重城,何由尽离席”作结,道出离愁难遣、聚散无常的无奈,余韵悠长。此诗虽为送别,却不落俗套,不直写惜别之语,而以景寓情,耐人寻味。
以上为【送江水曹还远馆诗】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联写景,以“高馆”与“清川”构成空间框架,营造出空旷孤寂的氛围。“临荒途”点明地处偏远,“带长陌”拓展视野,使画面延展至远方。颔联转写人物,由景入情,“流思人”与“望归客”并置,既可能是诗人自指,也可能是对友人的描绘,形成情感共鸣。颈联再写近景,塘草杂红、树花犹白,色彩对比鲜明,既表现季节特征(春末夏初),又暗喻人生盛衰交替、美好易逝。尾联以“日暮”收束时间,以“重城”强化空间阻隔,“何由尽离席”一句反问,将不舍之情推向高潮——明知该别,却难舍难分,宴席难终,情意绵绵。全诗不事雕琢而自然工致,体现了谢脁“圆美流转”的艺术特色,是南朝山水送别诗中的佳作。
以上为【送江水曹还远馆诗】的赏析。
辑评
1 《南齐书·文学传》载:“朓善草隶,长五言,虽无雄厚之气,而风华秀丽,过江以来未有其比。”
2 钟嵘《诗品》评谢朓:“奇章秀句,往往警遒。足使叔源失步,明远变色。”
3 沈德潜《古诗源》卷十三评此诗:“情景交融,语不必深而自远。‘塘边草杂红,树际花犹白’,写景清绝。”
4 王夫之《古诗评选》云:“通首清迥,结语自然含情。‘何由尽离席’五字,不言怨而怨无限。”
5 许学夷《诗源辩体》称:“玄晖五言,声律修整,兴象玲珑,唐人之先鞭也。”
6 张玉谷《古诗赏析》评曰:“前四就馆中写出送别之地与送别之人,后四即景生情,以‘日暮’‘重城’逼出‘离席’,结得深厚。”
以上为【送江水曹还远馆诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议