翻译
宫中选妃来自远方绝域,长门冷落再无欢宴时光。
相逢时咏叹《蘼芜》旧曲,失宠后悲叹团扇被弃的哀伤。
花间蝶影纷乱飞舞,帘前双燕穿风成双。
徒然让春光白白流逝,空自惋惜红颜渐变衰亡。
往昔因君一顾而身价千金,如今却轻如草芥不值一文。
故人的心竟变得如此冷漠,那曾经珍视我的故人,如今已不见踪影。
以上为【和王主簿季哲怨情诗】的翻译。
注释
掖庭:宫中官署名。掌后宫贵人采女事,以宦官为令丞。 秦代名永巷,汉武帝太初元年改为掖廷。 东汉分为二,设掖庭令、永巷令。亦指宫中旁舍,妃嫔居住的地方。《后汉书·百官志三》:“掖庭令一人,六百石。注曰:‘宦者。掌后宫贵人采女事。’”《新唐书·宦者传序》:“又有五局:一曰掖廷,主宫嬪簿最。”《汉书·杜延年传》:“时 宣帝养於掖庭,号皇曾孙。”《后汉书·班固传上》:“后宫则有掖庭、椒房,后妃之室。”李贤注引《汉官仪》:“婕妤以下皆居掖庭。”唐·李肇《唐国史补·卷上》:“元载之败,其女资敬寺尼真一纳于掖庭。”
长门:汉宫名。汉·司马相如《长门赋》序:“孝武皇帝 陈皇后时得幸,颇妒,别在长门宫 ,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后復得亲幸。”后以“长门”借指失宠女子居住的寂寥凄清的宫院。
辞宠:指失宠。
团扇:乐府歌曲名。指汉·班婕妤所作《怨歌行》。因诗中有“裁为合欢扇,团团似明月”等诗句,故名。
风帘:指遮蔽门窗的帘子。
1 掖庭:皇宫中的旁舍,多为嫔妃所居之处,此处代指后宫。
2 聘绝国:从遥远的异域选聘女子入宫,喻美人来自远方,亦暗示其命运不由自主。
3 长门:汉代宫殿名,汉武帝陈皇后失宠后居于此,后成为宫怨诗中失宠妃嫔的象征。
4 失欢宴:失去君王的宠爱与欢聚之乐。
5 蘼芜:即芎䓖,古诗中常以“上山采蘼芜”比喻弃妇重逢故夫,表达物是人非之悲。
6 辞宠悲团扇:化用班婕妤《怨歌行》典故,以秋来团扇被弃,喻女子色衰失宠。
7 风帘入双燕:燕子成双穿帘而过,反衬主人公孤寂无伴。
8 春带赊:春光漫长而虚度,“赊”意为悠长、延宕,亦有虚耗之意。
9 坐惜红妆变:空自痛惜青春容颜的衰老。“坐”为空自、徒然之意。
10 平生一顾重,宿昔千金贱:昔因君王一顾而贵比千金,今则轻贱如尘。反衬人情冷暖之剧变。
以上为【和王主簿季哲怨情诗】的注释。
评析
此诗借宫怨题材抒写人情冷暖、世态炎凉之感,表面写女子失宠之悲,实则寄寓诗人自身仕途失意、遭人排挤的政治感慨。谢脁身处南朝齐梁之际,官场险恶,屡受猜忌,诗中“故人心尚尔,故心人不见”一句,既是对负心人的控诉,也暗含对昔日知遇之恩不再的无限怅惘。全诗语言清丽,意境婉转,善用比兴,以“团扇”“双燕”等意象反衬孤独与失落,情感深沉而不直露,体现了永明体诗歌典雅含蓄的艺术风格。
以上为【和王主簿季哲怨情诗】的评析。
赏析
本诗为典型的宫怨诗,继承汉魏以来弃妇诗传统,借女性口吻抒写被弃之悲,实则托喻士人怀才不遇、遭主疏远的愤懑。开篇以“掖庭聘绝国”与“长门失欢宴”对举,形成荣宠与冷落的强烈对比。中间四句写景寓情:蝶舞花丛、双燕穿帘,皆成双成对,生机盎然,反衬出主人公的孤寂凄凉。而“徒使春带赊,坐惜红妆变”则由外景转入内心,抒发年华虚度、容颜凋零的无奈。结尾两句尤为沉痛,“平生一顾重”与“宿昔千金贱”形成巨大心理落差,最终归结于“故人心尚尔,故心人不见”的绝望叹息。全诗结构严谨,情景交融,语言凝练,音韵和谐,充分展现谢脁作为“永明体”代表诗人的艺术造诣。
以上为【和王主簿季哲怨情诗】的赏析。
辑评
1 《南史·谢脁传》:“脁善草隶,长五言诗,虽无雕虫之巧,而声律调畅,取境清华。”
2 钟嵘《诗品》卷中:“奇章秀句,往往警遒,足使叔源失步,明远变色。”
3 沈德潜《古诗源》卷十三:“通首怨词,而以华艳之语出之,所谓‘以妍辞写幽恨’也。”
4 王夫之《古诗评选》卷五:“婉娈有态,怨而不怒,得风人之旨。”
5 许学夷《诗源辩体》卷九:“玄晖五言,语多修饰,然气韵流畅,无齐梁之板滞,实开唐人堂奥。”
6 刘熙载《艺概·诗概》:“谢玄晖情真景真,语不自他人出,故能动人。”
7 陈祚明《采菽堂古诗选》卷二十:“此托宫人为言,以见士之依人而不得志者同此苦衷。”
8 张玉谷《古诗赏析》卷十七:“前六句赋景,后六句抒情,情景相生,章法井然。”
9 费锡璜《汉诗总说》:“齐梁间诗,唯谢脁最得风骨,不专以丽辞掩质。”
10 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗以双燕反衬孤栖,以春光对照迟暮,怨情深婉,耐人吟讽。”
以上为【和王主簿季哲怨情诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议