翻译
猛虎凭借它的威猛,往往反而遭遇紧急的捆缚。
雷鸣般的吼叫只是徒然咆哮,支撑身体的枝木却已套在脚上。
忽然看到它皮毛寝卧之处,再没有往日眼睛的闪烁光芒。
人的处境有时比这更惨,足可用来劝诫那些大恶之徒。
以上为【遣兴五首】的翻译。
注释
1. 遣兴:抒发情怀,随兴而作。杜甫晚年多以此题写组诗,抒发人生感慨。
2. 凭其威:依仗自身的威猛。
3. 急缚:紧急地被捆绑,指被捕获。
4. 雷吼:形容猛虎咆哮如雷,极言其声势之大。
5. 枝撑已在脚:指捕虎用的机关(如木杈、陷阱)已经卡住虎腿。“枝撑”为捕猎工具,用弹性树枝设置机关,触之即合。
6. 皮寝处:指虎皮被取下后铺于床榻或地面,供人坐卧。
7. 睛闪烁:指虎眼炯炯有神,象征生命力与威势。
8. 无复:不再有。
9. 人有甚于斯:人的遭遇比这老虎还要悲惨。
10. 劝元恶:警戒大奸大恶之人。“劝”在此为劝诫、警示之意;“元恶”,首恶、大恶之人。
以上为【遣兴五首】的注释。
评析
此诗为杜甫《遣兴五首》中的第四首,借猛虎被捕后的凄凉境况,讽喻强暴者终将自食其果,即使一时逞威,也难逃覆灭命运。诗人以虎喻人,指出作恶多端者看似不可一世,实则危机四伏,一旦失势便万劫不复。末句“人有甚于斯,足以劝元恶”,点明主旨:连猛兽尚且如此,人类若行暴虐,下场只会更加悲惨。全诗语言简练,意象鲜明,寓理于象,具有强烈的警示意义。
以上为【遣兴五首】的评析。
赏析
本诗以猛虎由威风凛凛到被捕受制的过程为线索,构成强烈对比。开篇“猛虎凭其威,往往遭急缚”,起笔突兀,揭示强者反受其害的悖论。次句“雷吼徒咆哮,枝撑已在脚”,通过声音与动作的对照,凸显其挣扎无效的绝望。第三联转入静态描写:“忽看皮寝处,无复睛闪烁”,从活虎到死皮,从神光迸射到黯然失色,生命尊严彻底丧失,极具视觉冲击力。结尾由物及人,升华主题:人类若恃强凌弱、为非作歹,结局将更为可悲。全诗短小精悍,层层递进,借物讽世,体现杜甫晚年对人性、权力与命运的深刻洞察。其冷峻笔调中蕴含道德训诫,是典型的“诗史”风格。
以上为【遣兴五首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌)卷十引黄生语:“此托猛虎以讽权奸,虽猛如虎,一陷机阱,咆哮何益?皮寝睛灭,形神俱尽,人之得罪天下,身戮名裂,更有甚于此者。”
2. 《读杜心解》(浦起龙)卷三之二:“前四,写虎之被缚;后二,转出正意。‘人有甚’者,虎止丧身,人且殃民也。‘劝元恶’,语重而警。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“借虎以喻恃势作恶之人,一旦败露,不但身死,且遗臭万年,较虎尤惨。‘劝’字下得有力。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜)卷十:“咏物含讽,章法井然。结语寓意深远,非徒赋物而已。”
以上为【遣兴五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议