翻译
今年米价昂贵又遭遇风雪,破旧的屋子里荒凉冷得像铁一样。修行之人三天都没有出门,躺着听那倾斜的屋檐下竹枝被雪压断的声音。忽然听到你高声吟诵送来三十句诗韵,虽未见面却仿佛近在咫尺,毫无千里之隔的感觉。与你相比我也同样是可怜之人,家中空无所有,衣衫褴褛如同打满补丁的鹌鹑。你可曾见过汉代的苏子卿?他在地窖中啃食毡毛,最终仍坚守节操不改其志。
以上为【和沈教授子寿赋雪三首】的翻译。
注释
1. 沈教授子寿:沈氏,名不详,“子寿”为其字,宋代任教授(学官)一职,与张孝祥有诗文往来。
2. 米贵:指粮价高涨,常因战乱或灾荒所致,反映民生艰难。
3. 道人:此处非指道士,而是自指修行之人或隐居者,诗人自称。
4. 攲檐:倾斜的屋檐,形容房屋破败。攲,同“欹”,倾斜之意。
5. 高吟忽送三十韵:指沈子寿寄来一首长诗,共三十韵(即六十句),诗人读后深受触动。
6. 觌面未觉千里隔:觌面,相见;意谓虽未见面,但读其诗如对面交谈,心灵相通。
7. 家徒四壁:家中只有四面墙壁,形容极度贫困,典出《史记·司马相如列传》。
8. 衣鹑结:衣服破烂如鹑鸟尾羽零乱,比喻衣衫褴褛。出自《荀子·大略》:“子夏家贫,衣若县鹑。”
9. 苏子卿:即苏武,字子卿,西汉使臣,出使匈奴被扣留十九年,牧羊于北海,守节不屈。
10. 窖中啮毡:苏武曾被囚于地窖,无食可吃,嚼雪吞毡以维持生命,事见《汉书·苏武传》。
以上为【和沈教授子寿赋雪三首】的注释。
评析
此组诗为张孝祥与友人沈教授(字子寿)唱和之作,本首通过描写严冬困苦的生活境遇,抒发了士人在乱世或贫寒中坚守节操的情怀。诗人以自身“破屋”“衣鹑结”的窘迫生活对照历史人物苏武(子卿)的坚贞气节,既表达对友人高洁品格的敬佩,也寄托自身虽处困顿而不失志向的精神追求。全诗语言质朴而情感深沉,融写景、叙事、抒情、议论于一体,体现出宋代士大夫在艰难环境中重视人格修养与道德坚守的价值取向。
以上为【和沈教授子寿赋雪三首】的评析。
赏析
本诗开篇即以“米贵更风雪”点明时代背景与生存困境,将自然之寒与民生之艰融为一体。“破屋荒凉冷于铁”一句极言居所之破败与寒冷之刺骨,用“铁”作比,强化了触感上的冰冷无情。接着写“道人三日不出门”,并非清修避世,实为生活所迫,只能闭户忍饥,耳闻“攲檐竹枝折”的细微声响——这一细节极具画面感,也暗示积雪之重与环境之萧瑟。
第三联笔锋一转,写收到沈子寿诗作时的精神振奋。“高吟忽送三十韵”写出对方才情洋溢、诗意奔涌,“觌面未觉千里隔”则体现二人精神契合、心心相印,超越空间阻隔。这种由外境之困转入内心慰藉的转折,增强了诗歌的情感张力。
后四句转入自我剖白与人格升华。诗人自叹“可怜人”,与友人同属贫寒之士,但并未沉沦,反而引苏武之事作比,强调即使身处绝境也要持守节操。结尾以反问引出苏武典故,既是对友人的激励,也是自勉,使全诗在悲凉基调中升腾起一股浩然之气。整体风格沉郁顿挫,意境深远,体现了南宋士人在动荡时局中的精神坚守。
以上为【和沈教授子寿赋雪三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评张孝祥诗:“豪迈骏爽,往往出人意表,而此等酬赠之作,亦能沉郁苍凉,见其性情真挚。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·于湖集》云:“孝祥词多慷慨激昂,而诗亦磊落可观。如《赋雪三首》之类,写穷愁而不失风骨,托兴高远,有古人遗意。”
3. 近人钱基博《中国文学史》称:“张孝祥以词名世,然其诗亦具气格。此诗述饥寒交迫之状,而终以苏武节义自励,可谓‘穷且益坚’者矣。”
以上为【和沈教授子寿赋雪三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议