翻译
一双水鸟从远处轻轻飞来,悠然落在水面。秋光弥漫,将潇湘两岸染成一片苍翠碧绿。白雪般的芦花在寒风中摇曳,晚风吹起,细小的波纹如丝绸般荡漾。
夕阳西下,浮云飘动,勾起了我归家的急切心情。我斜靠在船窗边,写下这首思念家乡的词。一路行来,已穿过三十六处弯曲的水湾,然而小船却仍停宿在滩头,未能抵达归程。
以上为【蝶恋花 · 行湘阴】的翻译。
注释
屬玉:水鸟名,即鸀鳿(zhú yù),亦称「山乌」、「赤嘴鸟」、「红嘴山鸦」,全身乌羽有泽,尾、翼有绿泽,嘴鲜红,脚淡红。常结群高飞,鸣声响。亦称「赤嘴鸟」、「红嘴山鸦」。《康熙字典》:「鸀,《尔雅·释鸟》:『鸀,山乌。』郭注:『似乌而小,赤觜,穴乳。出西方。』……《广韵》:『鸀鳿鸟。』陈藏器曰:『鸀鳿,状如鸭而大,长项,赤目,斑觜,毛觜绀色。一名「鸑鷟(yuè zhuó)」。』《本草》:『江中有鸑鷟,似凫而大,赤目。盖鸀鳿乃鸑鷟声转耳。』……鳿,《玉篇》:『鸀鳿,鸟名。』郭璞曰:『鸀鳿似鸭而大。』」唐·李垂後 《听蜀道士琴歌》:「朝雉飞,双鹤离,属玉夜啼独鶩悲。」
1. 蝶恋花:词牌名,又名“鹊踏枝”“凤栖梧”等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 湘阴:地名,今湖南省湘阴县,位于湘江下游。
3. 属玉:水鸟名,即“鸀鳿”,一种形似鹭的水禽,常栖息水边,古人视为祥瑞或闲逸之象征。
4. 漠漠:形容广阔无边、迷蒙的样子,常用于描写烟雾、云气或视野开阔之景。
5. 一片秋光,染就潇湘绿:指秋日阳光映照下,湘江两岸草木青翠,仿佛被秋色浸染而成。
6. 雪转寒芦花蔌蔌:寒秋时节,芦花如雪般纷飞,发出细微的沙沙声。“蔌蔌”为象声词,形容轻细之声。
7. 波纹縠(hú):水面泛起如绉纱般的细纹。“縠”指有皱纹的丝织品,此处比喻微波。
8. 落日闲云归意促:夕阳西下,浮云悠然飘移,引发作者强烈的归乡之念。“促”意为急切。
9. 小倚蓬窗:轻轻靠着船上的窗户。“蓬窗”指简陋船舱的窗,表明旅途舟居。
10. 过尽碧湾三十六:形容沿江曲折航行,经过众多弯道。“三十六”为虚指,极言其多。
以上为【蝶恋花 · 行湘阴】的注释。
评析
此词为张孝祥行经湘阴时所作,描绘了湘江秋景与羁旅思乡之情。上片以“双属玉”起笔,点出水鸟之闲适,反衬自身漂泊之感;“漠漠”“雪转”“晚风”等词渲染出清冷幽静的秋意。下片由景入情,“落日闲云”触发归思,倚窗写曲,情真意切。“过尽碧湾三十六”极言行程之远,“只在滩头宿”则道出归途未竟的无奈。全词情景交融,语言清丽自然,意境深远,体现了南宋词人对自然与内心情感的细腻把握。
以上为【蝶恋花 · 行湘阴】的评析。
赏析
本词以“蝶恋花”为调,结构严谨,意境清旷。开篇“漠漠飞来双属玉”以动态画面切入,水鸟翩跹,带来自然生机,同时暗含孤寂中的陪伴之意。接着“一片秋光,染就潇湘绿”化无形为有形,将秋色拟作画师,挥毫点染江南秀色,展现出湘江特有的温润与苍翠。
“雪转寒芦花蔌蔌,晚风细起波纹縠”两句对仗工整,视听结合:“雪转”状芦花之白与纷飞之态,“蔌蔌”传声,“细起”写风之轻柔,“縠”喻波之细腻,构成一幅动静相宜、清幽冷寂的江畔晚景图。
下片转入抒情。“落日闲云归意促”借景抒怀,夕阳与闲云本自悠然,却反激起词人归心似箭,形成强烈对比。随后“小倚蓬窗,写作思家曲”直抒胸臆,动作描写中见深情。结尾“过尽碧湾三十六,扁舟只在滩头宿”尤为耐人寻味:行舟虽远,终未抵家,滞留滩头,既是实写行程受阻,亦隐喻人生仕途羁旅、归梦难圆的普遍困境。
全词语言洗练,意象清新,情感含蓄而深沉,体现了张孝祥作为豪放派词人之外的婉约一面,也展现了宋代文人在山水行旅中寄寓情怀的典型审美取向。
以上为【蝶恋花 · 行湘阴】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·于湖词提要》评张孝祥词:“骏发踔厉,颇以气节自负,而亦时有感慨激昂之作,然其情真意挚,不假雕饰,固亦足以动人。”
2. 清代冯煦《蒿庵论词》称张孝祥“于湖先生志业,殆可与东坡比肩,词亦清刚雄健,兼有婉约之致”。
3. 唐圭璋《宋词三百首笺注》评此词:“写景清丽,抒情含蓄。‘过尽碧湾三十六’二语,写出羁旅迟迟不得归之苦,语浅情深。”
4. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“南宋词人多于行役途中寄情山水,张孝祥此词即以湘江秋色为背景,融写景、抒情于一体,风格近晏殊、欧阳修而自有清劲之气。”
以上为【蝶恋花 · 行湘阴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议