翻译
风停了,滩头的水声却仍未平息,雨水落下时,船篷底下的人最先知晓。岸边的杨柳最是令人怜爱,还记得那小船曾经系在它的枝条下。湖面上雾气弥漫,仿佛将白色的宝塔都吞没了,茅屋檐下自有酒旗飘扬。喝上三杯农家自酿的酒,便醉得如烂泥一般。天色已寒,罢了,且去睡吧。
以上为【西江月 · 题溧阳三塔寺】的翻译。
注释
1 西江月:词牌名,双调五十字,上下片各四句两平韵一叶韵,常见格律严谨,多用于写景抒怀。
2 溧阳三塔寺:位于今江苏省溧阳市,因寺旁有三座古塔而得名,地处水乡,临近湖泊河流。
3 风定滩声未已:风虽停止,但河滩流水之声仍在回响,写出环境之幽静与听觉之敏感。
4 篷底:指船篷之下,代指舟中。
5 杨柳最怜伊:伊,指代人或物,此处可解为诗人自己或昔日共系船之人,杨柳牵动离愁别绪。
6 船儿曾系:回忆过往曾在此地停船系缆,暗示旧地重游,引发怀旧之情。
7 湖雾平吞白塔:湖上雾气弥漫,仿佛将白色的佛塔整个吞没,画面感极强,具朦胧美。
8 茅檐自有青旗:青旗,即酒旗,古代酒肆悬挂的布招,茅屋边有村酒可饮,点出乡野气息。
9 村酒:乡村自酿之酒,味道淳朴,非市井佳酿,体现朴素生活情趣。
10 醉如泥:形容醉态极深,典出《后汉书·赵孝成王传》:“僵仆如泥”,后常用以言醉倒之状。
以上为【西江月 · 题溧阳三塔寺】的注释。
评析
此词以清新自然之笔触,描绘了一幅江南水乡的雨中行旅图景。作者乘舟途经溧阳三塔寺,因风雨暂泊,触景生情,抒写羁旅情怀与片刻闲适。全词语言质朴,意境空灵,情景交融,既有对往昔记忆的追怀,又有当下饮酒安眠的洒脱,表现出一种随遇而安、恬淡自适的人生态度。虽无激烈情感,却于平淡中见深情,于寻常处显诗意,体现了张孝祥词作中清旷一路的风格特征。
以上为【西江月 · 题溧阳三塔寺】的评析。
赏析
本词上片写景中寓情。“风定滩声未已”一句,以动衬静,写出夜泊水岸的宁静氛围;“雨来篷底先知”则细腻入微,表现舟中人对外界变化的敏锐感知。接着借“岸边杨柳”引出回忆,“最怜伊”三字情意绵长,既可理解为对杨柳的怜惜,也可解读为对旧日人事的怀念。“忆得船儿曾系”点明故地重游,往事浮现,情感悄然渗入景语之中。
下片转入现实生活的描写。“湖雾平吞白塔”气象开阔,又带几分神秘与孤寂,白塔象征佛寺清净,却被浓雾笼罩,似有世事无常之叹。“茅檐自有青旗”笔锋一转,回到人间烟火,村酒在望,顿生温暖之意。结句“三杯村酒醉如泥。天色寒呵且睡”,看似潦倒放达,实则透露出旅途劳顿后的自我宽慰与顺应自然的心境。整首词不事雕琢,信笔写来,却情景交融,余味悠长,堪称即景抒怀的小品佳作。
以上为【西江月 · 题溧阳三塔寺】的赏析。
辑评
1 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“语言朴素,意境清新,通过风雨停舟所见所感,表达出词人恬淡自适的情怀。”
2 清代王闿运《湘绮楼词选》称:“张安国词,豪宕处似东坡,清婉处亦近淮海。此阕写景如画,语语天然,无斧凿痕。”
3 近人夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注·附录》引评:“孝祥此调,得力于东坡者多,然此篇纯用白描,不假修饰,尤见性情真率。”
4 《宋词三百首全解》评曰:“全词如一幅水墨小品,笔墨简淡而意蕴悠长。‘醉如泥’‘且睡’等语,看似粗疏,实乃胸襟豁达之表现。”
以上为【西江月 · 题溧阳三塔寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议